"انتخابا ديمقراطيا" - Translation from Arabic to French

    • démocratiquement
        
    Officier supérieur refusant de se placer sous l'autorité du président démocratiquement élu. UN ضابط كبير في الجيش يرفض الخضوع لسلطة الرئيس المنتخب انتخابا ديمقراطيا.
    Un Parlement et un Gouvernement démocratiquement élus en sont le résultat. UN وقد أسفرت النتيجة عن حكومة وبرلمان منتخبين انتخابا ديمقراطيا.
    Le Niger a choisi un économiste comme premier président démocratiquement élu. UN وانتخبت النيجر رجلا من رجال الاقتصاد ليكون أول رئيس لها يُنتخب انتخابا ديمقراطيا.
    Obstruction au processus de paix et de réconciliation et refus de se placer sous l'autorité du président démocratiquement élu. UN مسؤول عن عرقلة عمليات السلام والمصالحة ورفض الخضوع لسلطة الرئيس المنتخب انتخابا ديمقراطيا.
    On ne tolère plus que des gouvernements élus démocratiquement soient changés par des moyens inconstitutionnels, pour quelque raison que ce soit. UN ولم يعد من المقبول تغيير الحكومات المنتخبة انتخابا ديمقراطيا بوسائل غير دستورية مهما كان السبب.
    Ma délégation trouve fâcheux que la République de Chine, avec un gouvernement élu démocratiquement et une population de 23 millions de personnes ne puisse pas participer à nos délibérations. UN فمما يشغل بال وفدي أن جمهورية الصين، ذات الحكومة المنتخبة انتخابا ديمقراطيا والسكان البالغ عددهم 23 مليون نسمة، عاجزة عن المشاركة في مداولاتنا.
    Le gouvernement intérimaire doit également être conscient à tout moment du fait qu'il n'a pas été démocratiquement élu. UN والحكومة الانتقالية يجب أن لا تغيب عن بالها أبدا حقيقة أنها لم تنتخب انتخابا ديمقراطيا.
    La loi de 1998 a été adoptée par le Parlement australien démocratiquement élu à la suite d’un processus ouvert et prolongé. UN وقد سن قانون التعديل لعام ١٩٩٨ برلمان أستراليا المنتخب انتخابا ديمقراطيا في عملية طويلة ومفتوحة.
    . Chaque autorité est dirigée par un conseil démocratiquement élu composé de 7 à 12 membres. UN ويحكم كل من هذه اﻷنواع الثلاثة من السلطات المحلية مجلس منتخب انتخابا ديمقراطيا ويتألف من ٧ إلى ١٢ عضوا.
    En conséquence, ses paroles et ses actes n'ont aucune valeur et aucune force obligatoire pour la partie chypriote turque qui a ses propres représentants démocratiquement élus. UN ومن ثم فإن أي شيء يقوله أو يفعله ليس نافذا ولا ملزما بالنسبة للجانب القبرصي التركي، الذي يمثله ممثلوه المنتخبون انتخابا ديمقراطيا.
    Ils ont également demandé que l'embargo sur les armes et sur le pétrole soit maintenu tant qu'un gouvernement démocratiquement élu n'aurait pas été formé. UN ودعا المؤتمر أيضا الى اﻹبقاء على حظر اﻷسلحة والحظر النفطي المفروضين على جنوب افريقيا الى أن يتم تشكيل حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا.
    L'accession au pouvoir d'un gouvernement démocratiquement élu en Afrique du Sud symbolise l'aube d'une ère nouvelle non seulement dans ce pays frère mais aussi dans l'ensemble du continent africain. UN إن وصول حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا إلى السلطة في جنوب افريقيا إنما يمثل بزوغ فجر عهد جديد ليس في تلك الدولة الشقيقة فحسب، لكن أيضا في القارة الافريقية بصفة عامة.
    Nous nous réjouissons de participer aux efforts collectifs visant à assurer la stabilité, le rétablissement de la démocratie et le retour dans ce pays du Président démocratiquement élu. UN ويسرنا أن نشترك في الجهود الجماعية الرامية الى ضمان الاستقرار وعودة الديمقراطية والرئيس المنتخب انتخابا ديمقراطيا الى ذلك البلد.
    Lorsque l'Assemblée générale a débattu à sa quarante-huitième session de la situation au Burundi, le premier Président démocratiquement élu du Burundi venait d'être assassiné un mois auparavant. UN عندما ناقشت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين الحالة في بوروندي، كان أول رئيس منتخب انتخابا ديمقراطيا في بوروندي قد أغتيل قبل ذلك بشهر.
    Elle a été constituée en tant qu'Etat souverain par décision de son peuple exprimée lors d'un référendum général, et confirmée par la décision de son premier parlement démocratiquement élu d'abandonner et de dissoudre les liens juridiques avec d'autres républiques qui avaient constitué la Fédération yougoslave. UN وقد جاء قيامها بوصفها دولة ذات سيادة بناء على قرار من شعبها تم اﻹعراب عنه في استفتاء عام، وأكده القرار الذي اتخذه أول برلمان منتخب انتخابا ديمقراطيا بفض وحل الروابط القانونية التي كانت تربطها بالجمهوريات اﻷخرى التي كان يتألف منها الاتحاد اليوغوسلافي.
    Ceux-ci ne pourront à l'avenir s'exprimer qu'au nom de l'État serbe, dans la mesure où ses citoyens et ses organes démocratiquement élus l'accepteront. UN ولا يجوز لهم القيام بذلك باسم دولة الجبل الأسود مستقبلا، ولكن باسم دولة صربيا فحسب، بالقدر الذي يرتضيه مواطنوها وهيئاتها المنتخبة انتخابا ديمقراطيا.
    Si, selon les estimations, le nombre d’États dotés d’un gouvernement civil démocratiquement élu a doublé depuis 1984, nombre de ces pays connaissent à divers degrés une instabilité sociale et politique. UN فرغم أن أحد التقديرات يشير الى أن عدد الدول ذات الحكومات المدنية المنتخبة انتخابا ديمقراطيا قد تضاعف منذ عام ١٩٨٤، يعاني كثير من تلك الدول من عدم استقرار اجتماعي وسياسي بدرجات متفاوتة.
    Les rebelles du RUF et leurs alliés doivent aujourd'hui comprendre que l'époque d'un renversement par la force d'un gouvernement démocratiquement élu est désormais révolue. UN وعلى متمردي الجبهة المتحدة الثورية وحلفائهم أن يدركو اﻵن أن أيام اﻹطاحة بالحكومات المنتخبة انتخابا ديمقراطيا بالقوة قد ولﱠت.
    Les membres démocratiquement élus des organes et institutions en question ont pour devoir de protéger efficacement, par tous les moyens à leur disposition, la souveraineté, l’indépendance et l’intégrité du pays, de défendre sa dignité et, aujourd’hui plus que jamais, de couper court à jamais à toute forme de séparatisme ou de terrorisme. UN وإنه من واجب اﻷجهزة والمؤسسات المنتخبة انتخابا ديمقراطيا أن تعمل بكفاءة لكي تحمي، بجميع الوسائل المتاحة، سيادة البلد واستقلاله وسلامته اﻹقليمية، وأن تدافع عن كرامته، وأن تقوم في هذا الوقت أولا وقبل كل شيء بوضع حد بصورة حاسمة لجميع أشكال الانفصالية واﻹرهاب.
    Les élections municipales et législatives et les élections présidentielles se sont déroulées dans la tranquillité et Haïti a vécu le transfert des pouvoirs d'un président démocratiquement élu à un autre dans l'ordre et le respect de la Constitution. UN فقد جرت الانتخابات المحلية والتشريعية والرئاسية في جو يسوده الهدوء والسلام، وقد شهدت هايتي الانتقال المنتظم والدستوري للسلطة من رئيس منتخب انتخابا ديمقراطيا إلى آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more