"انتخابيا" - Translation from Arabic to French

    • électoral
        
    • de vote
        
    • des élections
        
    • électorales
        
    • électoraux ont
        
    • électoraux de
        
    Le Conseil de sécurité a par ailleurs approuvé la proposition du Secrétaire général selon laquelle la MINUTO comprendrait un élément politique, un élément électoral et un élément d’information. UN وأيد مجلس اﻷمن أيضا اقتراح اﻷمين العام بأن تتضمن البعثة عنصرا سياسيا وعنصرا انتخابيا وعنصرا إعلاميا.
    En procédant à l'examen du projet de loi, le Parlement veillera à ce que dernier garantisse l'instauration d'un système électoral qui recueille l'adhésion de la population. UN ومن المتوقع من البرلمان وهو ينظر في مشروع القانون أن يحرص على أن يهيئ القانون نظاما انتخابيا يحظى بثقة السكان.
    J'ai notamment recommandé qu'UNAVEM III comprenne un élément affaires politiques, un élément militaire, un élément observateurs de police et, ultérieurement, un élément électoral. UN وأوصيت خاصة بأن تتألف بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا من عنصر سياسي وآخر عسكري ومن أفراد شرطة وأن تتضمن في المستقبل عنصرا انتخابيا.
    Au total, 4 020 bureaux de vote ont été établis sur le territoire national et à l'étranger, pour 1 400 882 électeurs inscrits sur les listes électorales. UN وأنشئ في المجموع 020 4 مكتبا انتخابيا في أنحاء البلاد وفي الخارج، لخدمة 882 400 1 ناخبا مسجلين على القوائم الانتخابية.
    Le montant révisé de 5 051 900 dollars concerne 1 065 observateurs des élections. UN وتعكس الاحتياجات المنقحة البالغة ٥ ٠٥١ ٩٠٠ دولار التكلفة المتكبدة بصدد ١ ٠٦٥ مراقبا انتخابيا.
    On l'a toutefois également prié de s'occuper de 150 responsables nationaux d'opérations électorales ayant déjà bénéficié d'une formation et devant s'acquitter des mêmes mandats et responsabilités que leurs homologues. UN بيد أنه طلب منهم أيضا إدارة شؤون 150 موظفا انتخابيا وطنيا مدربا في إطار نفس الاختصاصات والمسؤوليات.
    33 agents électoraux ont été déployés dans 8 sites à travers le pays UN تم إيفاد 33 موظفا انتخابيا ميدانيا إلى 8 مواقع في أنحاء البلد
    En matière d'intégration des questions d'égalité entre les sexes, les données des rapports annuels indiquent que plus d'un tiers des bureaux de pays fournissant un appui électoral ont intégré cette dimension à leurs travaux. UN من حيث إدماج الاعتبارات الجنسانية، تُظهر بيانات مستمدة من عمليات التقارير السنوية أن أكثر من ثلث المكاتب القطرية التي قدمت دعما انتخابيا قد أدمجت نهجا يراعي المنظور الجنساني في عملها.
    Un conseil électoral temporaire a été mis en place et il est prévu que les élections se tiennent avant la fin de l'année, une fois que la nouvelle loi électorale aura été adoptée par le Parlement. UN وجرى تأسيس مجلس انتخابي مؤقت، ومن المقرر أن تجرى الانتخابات عند نهاية عام 2013، بعد أن يقر البرلمان قانونا انتخابيا جديدا.
    Cet article permet aux communautés autochtones d'élire leurs autorités conformément à leurs propres normes; ainsi, les communautés et municipalités autochtones sont régies, sur le plan électoral, par leur système normatif interne, par le système de partis politiques ou par des modèles mixtes; toutefois, la réalité est différente. UN وهذه الفقرة الفرعية تحمي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في اختيار سلطاتها وفقا لنظمها المعيارية. وبمقتضى هذا الاعتراف أصبحت مجتمعات أو بلديات الشعوب الأصلية تهتدي انتخابيا بنظمها المعيارية الداخلية، أو بنظام الأحزاب السياسية، أو بنماذج مختلطة. ومع ذلك فإن الحقيقة مختلفة.
    À titre d'exemple, le Centre d'opérations en Iraq du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) a exécuté un programme électoral en partenariat avec la Haute Commission électorale indépendante. UN فعلى سبيل المثال، نفذ مركز عمليات العراق بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع برنامجا انتخابيا في شراكة مع المفوضية العليا المستقلة للانتخابات.
    Il fallait donc d'une part s'occuper de ces < < villes-municipalités > > , et d'autre part élaborer un système électoral qui assure un certain partage du pouvoir entre les communautés nationales présentes dans l'agglomération. UN وبالإضافة إلى معالجة مشكل ' ' بلديات المدينة``، بات لزاما علينا أن نضع نظاما انتخابيا يضمن قدرا من تقاسم السلطة بين قوميات المدينة.
    L'élection sera administrée par une nouvelle commission électorale avec de nouveaux paramètres, notamment un cadre juridique et un système électoral différents. UN وستقوم لجنة انتخابية عُينت مؤخرا بإدارة انتخاب الجمعية التأسيسية ووفقا لمعايير جديدة، تشمل إطارا قانونيا جديدا ونظاما انتخابيا جديدا.
    C'est ainsi que la mission de planification comportait un conseiller électoral afin d'évaluer la situation sur le terrain. Sous réserve de l'assentiment du Conseil de sécurité, l'élément électoral de la MONUL devrait être composé, selon les estimations, de 13 administrateurs, de 40 Volontaires des Nations Unies ainsi que du personnel d'appui nécessaire à l'observation des élections. UN ومراعاة لذلك، تضمنت بعثة التخطيط مستشارا انتخابيا لتقييم الحالة على أرض الواقع، ورهنا بموافقة مجلس اﻷمن، من المقدر أن تحتاج بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا إلى عنصر انتخابي يضم ١٣ من موظفي الفئة الفنية و ٤٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة، وموظفي الدعم اللازمين لمراقبة علمية الانتخابات والتحقق منها.
    d) Cuba doit avoir adopté un système électoral à partis multiples [art. 205 (a)(4) (B), art. 206 (1)]; UN )د( أن تكون كوبا قد تبنت نظاما انتخابيا متعدد اﻷحزاب. المادة ٢٠٥ )أ( ٤ )باء(، ٢٠٦ )١(؛
    :: Apport d'une assistance technique à la Commission électorale nationale pour l'aider à mettre en place 84 bureaux de vote dans les 15 comtés UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى اللجنة الانتخابية الوطنية فيما يختص بإنشاء 84 مكتبا انتخابيا في 15 مقاطعة
    Apport d'une assistance technique à la Commission électorale nationale pour l'aider à mettre en place 84 bureaux de vote dans les 15 comtés UN تزويد اللجنة الانتخابية الوطنية بالمساعدة التقنية في فتح 84 مكتبا انتخابيا في 15 مقاطعة
    La préparation concrète des élections a été assurée dans 17 bureaux de vote répartis sur les îles principales du territoire. UN وأنجزت الاستعدادات العملية للانتخابات في 17 مركزا انتخابيا في كامل أنحاء الجزر الرئيسية في الإقليم.
    vii) Veille à ce que le déroulement des élections ne soit entravé par aucune manoeuvre d'intimidation et à ce que certains droits soient respectés au préalable, tels que les libertés d'opinion, d'expression, d'information, de réunion et d'association; UN ' ٧ ' يؤمﱢن مناخا انتخابيا خاليا من الترويع يحترم حقوقا لازمة معينة مثل حرية الرأي والتعبير واﻹعلام والاجتماع والاشتراك في الجمعيات؛
    Le PNUD a fourni à la Commission les locaux et services de secrétariat qui lui sont indispensables pour commencer à fonctionner et a mis à sa disposition à plein temps un spécialiste des élections recruté sur le plan international. UN وقد وفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للجنة حدا أدنى من الاحتياجات المكتبية لبدء عملياتها وخبيرا انتخابيا متفرغا معينا على أساس دولي.
    Pour la première phase de l'opération, 28 sites électoraux ont été établis dans huit centres régionaux. UN 41 - وفي المرحلة الأولى من التسجيل، أنشئ 28 موقعا انتخابيا في ثمانية مراكز إقليمية.
    A ce jour, 55 observateurs électoraux de nationalité suisse ont été formés. UN وقد تدرب حتى اﻵن ٥٥ مراقبا انتخابيا سويسريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more