Le Botswana reconnaît le Conseil national de transition en Libye en tant qu'administration intérimaire jusqu'à l'élection d'un gouvernement. | UN | وتعترف بوتسوانا، بالمجلس الوطني الانتقالي في ليبيا باعتباره الإدارة المؤقتة حتى انتخاب حكومة. |
Ces amendements ouvriront la voie à l'élection d'un gouvernement autonome de Bougainville qui devrait avoir lieu avant la fin de 2003. | UN | وستمهِّد هذه التعديلات الطريق أمام انتخاب حكومة للحكم الذاتي في بوغانفيل، وينتظر عقد هذه الانتخابات قبل نهاية عام 2003. |
Le Népal est l'un des nombreux pays où le PNUD a mené des activités d'appui à la décentralisation, domaine dans lequel de nets progrès ont été enregistrés depuis l'élection d'un gouvernement démocratique en 1990. | UN | ونيبال هي ضمن البلدان الكثيرة التي ما فتئ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمارس فيها بنشاط أعماله في مجال اللامركزية، حيث اكتسبت اللامركزية في ذلك البلد قوة دافعة عقب انتخاب حكومة ديمقراطية في عام ١٩٩٠. |
Les Palestiniens sont libres d'élire un gouvernement désireux de rechercher la paix. | UN | فكان الفلسطينيون أحرارا في انتخاب حكومة تبحث عن السلام. |
Nous espérons ardemment que les leçons de la transition pacifique du Royaume du Lesotho à la démocratie ne seront pas perdues pour les citoyens sud-africains, qui semblent avoir pour la première fois, à leur portée, la chance d'élire un gouvernement de leur choix. | UN | ويراودنا أمل عزيز في ألا تضيع الدروس المستفادة من انتقال مملكة ليسوتو السلمي إلى الديمقراطية عند مواطني جنوب افريقيا، الذين تبدو فرصتهم في انتخاب حكومة من اختيارهم ﻷول مرة في متناول أيديهم. |
L'abandon de cette politique, depuis l'élection du gouvernement Hamas, fait que des personnes qui ont vécu dans le territoire palestinien occupé pendant des années se voient refuser un visa et ne sont pas autorisées à y retourner. | UN | وقد أدى التخلي عن هذه السياسة منذ انتخاب حكومة حماس إلى حرمان أشخاص أقاموا في الأراضي الفلسطينية المحتلة خلال سنوات عديدة من الحصول على التأشيرة والدخول من جديد إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
(3 novembre 1993) l'embargo sur les armes contre l'Afrique du Sud jusqu'à l'élection d'un gouvernement démocratique non racial | UN | توصية الجمعية بالابقاء على حظر اﻷسلحة المفروض على جنوب افريقيا حتى انتخاب حكومة ديمقراطية غير عنصرية |
7. En Republika Srpska, l'élection d'un gouvernement dirigé par le Premier Ministre Milorad Dodik, le 18 janvier 1998, semble avoir mis un terme à la crise politique qui avait éclaté en juin 1997. | UN | ٧ - وفـــي جمهوريــة صربسكا، يبدو أن انتخاب حكومة برئاسة رئيس الوزراء ميلوراد دوديك في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ قد حل عقدة اﻷزمة السياسية التي بدأت في حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Le Nigéria a mis en route un programme de transition échelonné dans le temps qui aboutira à l'élection d'un gouvernement civil le 1er octobre 1998. | UN | وإن نيجيريا عكفت على تنفيذ برنامج انتقالي على مراحل سيؤدي إلى انتخاب حكومة مدنية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Le Gouvernement des États-Unis souhaite que l'Égypte progresse vers l'élection d'un gouvernement démocratique sans exclusive s'appuyant sur une constitution assurant la protection des droits universels. | UN | 63 - وتريد حكومته من مصر إحراز تقدم في انتخاب حكومة ديمقراطية شاملة مع دستور يحمي الحقوق العالمية. |
Si les progrès actuels se poursuivent, l'élection d'un gouvernement autonome de Bougainville devrait être possible au cours des 12 prochains mois. | UN | وإذا جرى الاحتفاظ بالتقدم الحالي، فينبغي أن يكون من المستطاع انتخاب حكومة ذات استقلال ذاتي في بوغانفيل في غضون الأشهر الـ 12 القادمة. |
6. élection d'un gouvernement représentatif devant succéder à l'Autorité de transition afghane à la suite d'élections libres et régulières, conformément à l'Accord de Bonn; | UN | 6 - انتخاب حكومة نيابية تخلف السلطة الانتقالية الأفغانية، من خلال انتخابات حرة ونزيهة، وفقا لاتفاق بون؛ |
Dans cette perspective, le Président intérimaire et le Premier Ministre intérimaire ont souligné que le retour d'Haïti à l'ordre constitutionnel par l'élection d'un gouvernement légitime et démocratique était un fondement essentiel de la stabilité future du pays. | UN | وبهذا الشأن، شدد الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء المؤقت على أن عودة هايتي إلى الحكم الدستوري عن طريق انتخاب حكومة شرعية وديمقراطية تشكل دعامة جوهرية لتحقيق الاستقرار والتنمية في البلد مستقبلا. |
28. Le Brésil a constaté que l'élection d'un gouvernement démocratique au Paraguay avait fait naître de nouvelles attentes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 28- واعترفت البرازيل بحقيقة أن انتخاب حكومة ديمقراطية في باراغواي قد جدّد التوقعات المثارة في مجال حقوق الإنسان. |
Nous sommes heureux qu'à la suite de ces négociations, il soit prévu d'élire un gouvernement démocratique en avril 1994. | UN | ويسرنا أنه تقرر، نتيجة لهذه المفاوضات، انتخاب حكومة ديمقراطية في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Pour la première fois dans l'histoire moderne, le peuple sud-africain pourra exercer son droit d'élire un gouvernement sans discrimination fondée sur le sexe, la religion ou la race. | UN | فﻷول مرة في التاريخ الحديث يتمكن شعب جنوب افريقيا من ممارسة حقه في انتخاب حكومة دون تمييز على أساس الجنس أو الدين أو العرق. |
Nous espérons ardemment que les enseignements tirés de la transition pacifique du Royaume du Lesotho à la démocratie au début de l'année n'échapperont pas aux citoyens sud-africains qui, pour la première fois et après bientôt trois siècles de monopole blanc, sont sur le point d'avoir la chance d'élire un gouvernement de leur choix. | UN | ويراودنا وطيد اﻷمل فــي ألا نضيع سدى الدروس المستخلصة من الانتقال السلمي لمملكة ليسوتو الى الديمقراطية في بداية السنة، بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا، الذين تبدو فرصتهم من أجل انتخاب حكومة بإرادتهم الحرة، ﻷول مرة بعد ما يقرب من ثلاثة عقود من احتكار اﻷقلية البيضاء للحكم، في متناول أيديهم. |
Enfin, il est injustifié de boycotter et de paralyser le Gouvernement palestinien démocratiquement élu; il est en fait regrettable que certains pays aient adopté l'attitude inacceptable de punir le peuple palestinien pour avoir exercé son droit d'élire un gouvernement de son choix. | UN | وأخيرا، ليس هناك ما يبرر مقاطعة وشل الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا. ومن المؤسف فعلا أن بعض البلدان اتخذت خطوة غير مقبولة تتمثل في معاقبة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في انتخاب حكومة يختارها. |
42. Depuis l'élection du gouvernement du Hamas en janvier 2006, les FDI ont intensifié leurs incursions militaires en Cisjordanie. | UN | 42- منذ انتخاب حكومة حماس في كانون الثاني/يناير 2006، زادت قوات الدفاع الإسرائيلية من إغاراتها العسكرية داخل الضفة الغربية. |
D'autres États et donateurs devraient revoir leur position concernant la suspension de l'aide au peuple palestinien depuis l'élection du gouvernement dirigé par le Hamas, afin de résoudre la crise humanitaire actuelle et de redresser la situation qui, si elle n'est pas maîtrisée, risque d'entraîner un embrasement de toute la région. | UN | 40 - وينبغي للدول الأخرى والجهات المانحة الأخرى أن تعيد النظر في تعليقها للمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني منذ انتخاب حكومة حماس من أجل التغلب على الأزمة الإنسانية الراهنة وإنقاذ الحالة التي إذا لم يتم احتواؤها يمكن أن تتوسع وتؤدي إلى إشعال المنطقة بأكملها. |
Un référendum sur le statut politique futur doit avoir lieu dans un délai d'au moins 10 ans et de 15 ans au plus après l'élection du gouvernement autonome de Bougainville, la date effective devant être convenue entre celui-ci et le Gouvernement de la PNG en tenant compte de la réalisation de normes de bonne gouvernance à Bougainville et des progrès accomplis dans la remise des armes. | UN | والمقرر إجراء استفتاء لسكان بوغانفيل يتعلق بالوضع السياسي المقبل لبوغانفيل ليس قبل 10 أعوام وليس بعد 15 عاما، عقب انتخاب حكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي، على أن يحدد الموعد الفعلي بالاتفاق بين هذه الحكومة وحكومة بابوا غينيا الجديدة، مع مراعاة الانتهاء من وضع معايير الحكم الرشيد في بوغانفيل والتقدم في التخلص من الأسلحة. |