"انتدابهم" - Translation from Arabic to French

    • d'affectation
        
    • réaffectation
        
    • leur affectation
        
    • détachement
        
    • affectés
        
    • leur contrat
        
    • leur mission
        
    • affecter
        
    • réaffectations
        
    • l'affectation
        
    • puis affectation
        
    Dans quatre cas, les fonctionnaires avaient regagné leur lieu d'affectation initial et ne souhaitaient plus être réaffectés. UN وفي أربع حالات، عاد الموظفون إلى مراكز عملهم الأصلية ولم يعودوا يرغبون في إعادة انتدابهم.
    Les administrateurs recrutés sur le plan national doivent avoir la nationalité du pays dans lequel ils sont appelés à travailler, ils doivent être recrutés localement, sans possibilité d'affectation hors de ce pays. UN ينبغي أن يكون الموظفون الوطنيون من الفئة الفنية من مواطني البلد الذي سيعملون فيه، وينبغي توظيفهم محلياً ولا ينبغي انتدابهم إلى أي مركز عمل خارج بلدهم الأصلي.
    Le Secrétaire général propose aussi que soient mis en place des conseils de réseau d'emplois centralisés, ce qui permettrait de prendre des décisions plus stratégiques concernant la sélection et la réaffectation des fonctionnaires. UN ويقترح الأمين العام أيضا وجود مجالس شبكات وظيفية مركزية تتيح اختيار الموظفين على نحو أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي وتتيح إعادة انتدابهم.
    On n'a pu obtenir de précisions sur les membres du personnel civil que les gouvernements ont prêté sans contrepartie à l'Organisation en raison de la très courte durée de leur affectation à la Division. UN ولم يتسن توفير معلومات عن الموظفين المدنيين المعارين مجانا من الحكومات للمنظمة، نظرا لشدة قصر مدد انتدابهم للشعبة.
    Il offrait un cadre administratif approprié permettant d'administrer le prêt, le détachement ou le transfert de fonctionnaires entre institutions. UN وقد حدد هذا الاتفاق إطارا إداريا مناسبا لتنظيم إعارة الموظفين أو انتدابهم أو نقلهم بين الوكالات.
    Ceux-ci seront formés aux opérations comptables à New York avant d'être affectés aux bureaux hors Siège. UN وسيُدرب هؤلاء المحاسبون على العمليات المحاسبية في نيويورك وسيجري انتدابهم لدعم التنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر.
    Système inadéquat de surveillance et de résolution des problèmes rencontrés par les administrateurs auxiliaires, en particulier au début et à la fin de leur contrat. UN :: عدم كفاية نظام مراقبة ورصد الصعوبات الفردية التي يواجهها الموظفون الفنيون المبتدئون، وبخاصة في مرحلتي بداية ونهاية انتدابهم.
    Cela s’applique notamment à tout ce à quoi ont droit les fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies pendant la durée de leur mission. UN وتشمل هذه المسؤولية إدارة جميع استحقاقات موظفي اﻷمم المتحدة خلال فترة )فترات( انتدابهم لبعثــة )بعثات( ميدانيــة.
    Le Comité consultatif est préoccupé de voir que cette question des fonctionnaires en attente d'affectation ne trouve pas encore de solutions. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها لاستمرار قضية الموظفين غير المكلفين بمهام فيما بين فترات انتدابهم في المفوضية.
    Personnel en attente d'affectation UN الموظفون غير المكلفين بمهام فيما بين فترات انتدابهم
    Les membres du personnel du siège ont indiqué qu'il leur était difficile d'être réaffectés dans des lieux d'affectation hors siège, malgré l'existence des fichiers du personnel à déploiement rapide et d'autres fichiers. UN وأشار موظفو المقر إلى صعوبة انتدابهم إلى مراكز العمل الميدانية بالرغم من قائمة النشر السريع والقوائم الأخرى.
    Envois non accompagnés en cas de nomination ou d'affectation pour une durée d'au moins un an du fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu UN الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين تعيينا محدد المدة أو مستمرا عند تعيينهم أو انتدابهم لمدة سنة واحدة أو أكثر
    Or, une personne expérimentée n'acceptera pas d'assumer des fonctions limitées dans le temps si cela suppose sa réaffectation à un poste au financement non durable, qui remettrait en cause l'engagement continu dont elle est titulaire. UN ومع ذلك، فمثل هؤلاء الموظفين لن يرغبوا في قبول انتداب محدد المدة إذا تطلب ذلك إعادة انتدابهم لوظيفة ذات تمويل محدود أو عرض تعيينهم المستمر للخطر.
    Il en ressort également que 33 candidats (16 %) avaient été sélectionnés pour une réaffectation provisoire, autrement dit, qu'ils avaient été sélectionnés après que le Secrétariat eut décidé de relocaliser les membres du personnel qui avaient été touchés par la restructuration ou la liquidation d'autres missions. UN وأشير أيضا إلى أنه جرى اختيار 33 مرشحا، أي 16 في المائة، لإعادة انتدابهم مؤقتا، بمعنى أن الاختيار قام على أساس قرار من الأمانة العامة تنسيب الموظفين الذين تأثروا بتقليص بعثات أخرى أو إغلاقها.
    Leur rémunération considérée aux fin de la pension reste celle d'agents des services généraux pendant toute la durée de leur affectation à une mission. UN ويظل أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي ضمن فئة الخدمات العامة لمدى انتدابهم في البعثة.
    Dans le cadre de ce programme, le Secrétariat s'engagerait notamment à ne pas recruter ce personnel pendant un certain temps à la fin de leur affectation temporaire. UN وتتضمن طرائق هذا البرنامج التزاما من الأمانة العامة بعدم تعيين هؤلاء الأفراد لفترة مناسبة بعد انتهاء انتدابهم المؤقت.
    De même, le détachement de tous les juristes assistants prêtés par la Commission internationale de juristes prendra fin le 31 juillet 1998. UN وبالمثل، سينهي، جميع الخبراء القانونيين اﻟ ٢٢ الذين أعارتهم اللجنة الدولية للحقوقيين فترة انتدابهم في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Établissement de cartes d'identité à l'intention de tous les membres du personnel nouvellement arrivés au quartier général avant qu'ils ne soient affectés dans les bureaux régionaux UN صدرت لجميع الموظفين الوافدين حديثا بطاقات هوية بالمقر، وذلك قبل إعادة انتدابهم إلى المكتبين الإقليميين
    Système inadéquat de surveillance et de résolution des problèmes rencontrés par les administrateurs auxiliaires, en particulier au début et à la fin de leur contrat. UN :: عدم كفاية نظام مراقبة ورصد الصعوبات الفردية التي يواجهها الموظفون الفنيون المبتدئون، وبخاصة في مرحلتي بداية ونهاية انتدابهم.
    Je voudrais saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue aux collègues qui viennent d'arriver, notamment les ambassadeurs de Colombie, d'Argentine, de Slovaquie, de Suède, d'Israël et d'Indonésie, et leur adresser mes voeux les meilleurs de succès dans leur mission à Genève. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالزملاء الذين وصلوا لتوهم، خاصة سفراء كل من كولومبيا والأرجنتين وسلوفاكيا والسويد وإسرائيل وإندونيسيا، والتعبير لهم عن أصدق تمنياتي بالنجاح خلال انتدابهم للخدمة في جنيف.
    Le Bureau devrait examiner les qualifications des juristes qu'il est envisagé d'affecter à des missions de maintien de la paix. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض مؤهلات الأشخاص المقترح انتدابهم للعمل كموظفين قانونيين في بعثات حفظ السلام.
    En ce qui concerne le nombre élevé de postes vacants dans la catégorie du personnel international, le Comité consultatif a été informé, en réponse à ses questions, que cette situation était due à plusieurs facteurs, notamment des retards dans le recrutement, des réaffectations et un nombre de départs plus élevé que prévu. UN ١٨ - وفيما يتعلق بارتفاع عدد الشواغر، أبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن هذا الوضع يعزى إلى عدة عوامل منها التأخير في استقدام الموظفين وإعادة انتدابهم وزيادة معدلي التناقص الطبيعي وانتهاء الخدمة عما كان متوقعا.
    Envois non accompagnés dans le cas de la nomination ou de l'affectation pour une durée d'au moins un an du fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu UN الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين تعيينا محدد المدة أو مستمرا عند تعيينهم أو انتدابهم لمدة سنة واحدة أو أكثر
    c. Sélection et recrutement du personnel civil puis affectation aux missions; fourniture d’avis concernant la sélection des hauts fonctionnaires qui seront envoyés sur le terrain; UN ج - استعراض اﻷفراد المدنيين الدوليين واختيارهم وتعيينهم/انتدابهم في العمليات الميدانية؛ وتقديم المشورة بشأن اختيار الموظفين اﻷقدمين لانتدابهم للعمل في الميدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more