"انتزعت" - Translation from Arabic to French

    • été obtenus
        
    • auraient été
        
    • lui ont été enlevés
        
    • retiré
        
    • arraché le
        
    • extorqué
        
    • été obtenues
        
    • a été obtenue
        
    • extorqués
        
    • faits sous
        
    • avaient été
        
    • été dépossédés
        
    • B aient été faites
        
    • ai pris
        
    • extrait
        
    Les trois accusés sont revenus sur leurs aveux, affirmant qu’ils avaient été obtenus sous la torture. UN وقد تراجع المدعى عليهم الثلاثة عن اعترافاتهم قائلين إنها انتزعت تحت وطأة التعذيب.
    Il ne fait pas de doute que les témoignages de ces prisonniers ont été obtenus sous la contrainte et la torture. UN وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب.
    Aucun des avocats n'a contesté les déclarations ni n'a dit qu'elles auraient été formulées sous la contrainte. UN ولم يعترض أي من المحاميين على الأقوال التي أدلى بها، كما أنهما لم يدعيا أن هذه الأقوال انتزعت منه بالقوة.
    Elle n'a pas non plus réussi à obtenir une réparation pour les biens qui lui ont été enlevés lors de sa détention. UN كما لم تفلح في الحصول على تعويض عن الأشياء التي انتزعت منها خلال احتجازها.
    Sauf que j'avais retiré la batterie depuis cinq heures. Open Subtitles باستثناء أنني انتزعت البطارية منذ 5 ساعات
    Et à la fin, tu souhaiteras que je t'aie arraché le coeur. Open Subtitles وفي النهاية، ستتمنّى لو أنني انتزعت قلبك
    Il ressortait de l'interrogatoire des suspects qu'une organisation terroriste avait extorqué des commissions des trafiquants de drogues et forcé les agriculteurs à cultiver du cannabis. UN وأثبتت الاستجوابات أن منظمة إرهابية انتزعت بالابتزاز عمولات من المُتجِرين بالمخدرات بطرق غير مشروعة وأرغمت مزارعين على زراعة القنَّب.
    Par conséquent, le Comité estime que l'État partie n'a pas vérifié si les déclarations retenues comme preuves dans la procédure avaient été obtenues par la torture, et conclut à une violation de l'article 15 de la Convention. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتأكد من صحة أو عدم صحة ما إذا كانت الأقوال التي قبلت كدليل في المحاكمة قد انتزعت عن طريق التعذيب.
    Cette demande aurait permis aux autorités françaises de réunir et d'examiner, de manière objective, équitable et approfondie, tous les éléments qui auraient permis d'établir que ladite déclaration a été obtenue de manière illicite. UN وكان من شأن هذا الطلب أن يسمح للسلطات الفرنسية بجمع العناصر اللازمة لإثبات أن الأقوال المذكورة آنفا قد انتزعت بطريقة غير شرعية والنظر في تلك العناصر بصورة موضوعية ومنصفة وشاملة.
    La défense les a contestés au motif que ces aveux avaient été obtenus de manière illégale. UN واعترض الدفاع على ذلك على أساس أن تلك الاعترافات قد انتزعت بطريقة غير مشروعة.
    Il affirmait également que les aveux qu'il avait faits pendant les interrogatoires de police avaient été obtenus par des mauvais traitements et par la torture physique et psychologique. UN وادعى أيضاً أن الإفادات التي أدلى بها أثناء استجوابه من قبل الشرطة ويقر فيها بجرمه انتزعت منه أثناء خضوعه لسوء المعاملة والتعذيب الجسدي والنفسي.
    Parfois, les tribunaux de sûreté spéciaux savent comment procéder pour faire en sorte que les plaintes selon lesquelles les aveux ont été obtenus sous la torture soient ignorées. UN وفي بعض الأحيان، تتجاهل المحاكم الأمنية الخاصة عادة تلك الادعاءات التي تشير إلى أن الاعترافات قد انتزعت نتيجة للتعذيب.
    Aucun des avocats n'a contesté les déclarations ni n'a dit qu'elles auraient été formulées sous la contrainte. UN كما أنهما لم يدعيا أن هذه الأقوال انتزعت منه بالقوة.
    Elle n'a pas non plus réussi à obtenir une réparation pour les biens qui lui ont été enlevés lors de sa détention. UN كما لم تفلح في الحصول على تعويض عن الأشياء التي انتزعت منها خلال احتجازها.
    Je t'ai retiré toutes tes armes, si jamais tu te poses la question. Open Subtitles ، انتزعت جميع أجهزة الاتصالات والأسلحة في حال ما إذا كنت تتسائل لذا فليس لديك فرصة ليتم إنقاذك
    Tu m'as arraché le coeur mais tu ne l'as jamais rattaché. Open Subtitles ‎‏"أنت انتزعت قلبي و ألصقتيه في مكان آخر". ‏
    La police leur aurait extorqué des aveux, qui ont par la suite été diffusés à la télévision en août 2009. UN ويُدّعى أن الشرطة قد انتزعت اعترافات من المدعى عليهم الأربعة بثتها لاحقاً على شاشة التلفاز في آب/أغسطس 2009.
    3.4 Plus spécifiquement, le requérant soutient que l'incrimination de son implication dans le trafic de stupéfiants résulte uniquement des déclarations d'une personne interpellée dans la cadre de cette affaire criminelle, A. B., lesquelles auraient été obtenues sous la torture. UN 3-4 ويؤكد صاحب الشكوى على وجه التحديد أن اتهامه بالاشتراك في تجارة المخدرات نتج فقط عن اعترافات شخص تم توقيفه في إطار تلك القضية الجنائية، أ. ب.، وقد تكون هذه الاعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    Le Comité rappelle qu'en vertu de cet article, l'État partie doit veiller à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. UN وتذكر اللجنة أن على الدولة الطرف، بموجب هذه المادة، عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنها انتزعت نتيجة للتعذيب كدليل في أي إجراءات.
    Phyo Wai Aung avait alors informé le Rapporteur spécial que ses aveux lui avaient été extorqués sous la torture. UN وكان فيو واي أونغ قد أبلغ المقرر الخاص بأن اعترافاته انتزعت عن طريق التعذيب.
    Elle fait valoir que devant le tribunal son fils est revenu sur ses aveux, affirmant qu'ils avaient été faits sous la torture; le tribunal a écarté la contestation de la spontanéité de ses aveux. UN وتدفع بأن ابنها تراجع عن أقواله أمام المحكمة مؤكداً أنها انتزعت منه تحت التعذيب؛ وقد رفضت المحكمة مع ذلك اعتراضه على الإدلاء باعترافاته بمحض إرادته.
    Dans certains cas, les défendeurs ont affirmé que des informations leur avaient été arrachées sous la contrainte pendant l'enquête. UN وفي بعض الحالات، ادعى المدعى عليهم أن المعلومات قد انتزعت منهم باﻹكراه خلال فترة التحقيق السابق للمحاكمة.
    Le rétablissement des droits fonciers repose sur les droits réels dont on a été dépossédés. UN ذلك أن استعادة الحقوق في الأرض تستند إلى الحقوق الفعلية التي انتزعت.
    Il y a donc une < < forte probabilité > > que les déclarations d'A. B aient été faites sous la torture. UN وبالتالي ثمة " احتمال قوي " أن تكون اعترافات السيد أ. ب. انتزعت تحت التعذيب.
    J'ai pris ça dans les réserves du jet. Open Subtitles لقد انتزعت هذه من مصادر الطاقة الإحتياطية للطائرة
    Les balles qu'ils ont extrait de Novak correspondent à une fusillade qui a eu lieue le mois dernier. Open Subtitles الاطلاقات أنها انتزعت من نوفاك وظهرت مُتطابقة للاطلاقات الناريه المفتوحة من الشهر الماضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more