"انتشارها" - Translation from Arabic to French

    • leur prolifération
        
    • son déploiement
        
    • la non-prolifération
        
    • la prolifération
        
    • leur déploiement
        
    • de prolifération
        
    • elle est déployée
        
    • de non-prolifération
        
    • prévalence
        
    • déploiement de ses unités
        
    • ampleur
        
    • leur propagation
        
    • se déployer
        
    • sa propagation
        
    • elle sera déployée
        
    Si les armes nucléaires n'avaient pas été mises au point, leur prolifération ne poserait aucun problème. UN ولو لم تتواجد الأسلحة النووية، لما كان هناك قلق إزاء انتشارها.
    Il s'agit également de prévenir leur prolifération et de contrôler l'accès aux matières et à la technologie pouvant servir à les produire. UN ويعني ذلك أيضا منع انتشارها وكبح اقتناء المعدات والتكنولوجيا التي يمكن أن تُستخدم لغرض إنتاج تلك الأسلحة.
    L'Union africaine a souligné l'importance qu'elle attache à ce que l'impact de la Mission sur le terrain soit à la mesure des progrès accomplis dans son déploiement. UN وأكّد الاتحاد الأفريقي أهمية ضمان أن يعكس تأثير العملية المختلطة على أرض الواقع التقدمَ المحرز في انتشارها.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés dans le cadre de ces efforts internationaux en vue de l'élimination et de la non-prolifération de toutes les armes de destruction massive. UN ونرحب بالتقدم الذي تحققه هذه الجهود الدولية، في مجال القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها.
    Tant qu'il n'y aura pas de désarmement nucléaire complet, l'utilisation ou la prolifération nucléaire restera une menace. UN وما لم يكن هناك نزع سلاح نووي كامل، فإن استخدام الأسلحة النووية أو انتشارها سيبقى يشكل خطرا مهددا.
    leur déploiement n'a toutefois pas mis fin aux activités des milices armées. UN بيد أن انتشارها لم يضع حدا لأنشطة الميليشيات المسلحة.
    Il s'agit également de prévenir leur prolifération et de contrôler l'accès aux matières et à la technologie pouvant servir à les produire. UN ويعني ذلك أيضا منع انتشارها وكبح اقتناء المعدات والتكنولوجيا التي يمكن أن تُستخدم لغرض إنتاج تلك الأسلحة.
    Le Gouvernement ougandais a à cœur d'empêcher la circulation des armes illicites afin de régler les problèmes que pose leur prolifération. UN إن حكومة أوغندا عازمة على القضاء على تداول الأسلحة غير المشروعة، لأجل التصدي للمشاكل الناجمة عن انتشارها.
    Une autre question majeure appelant la coopération multilatérale est celle des armes de destruction massive et de la prévention de leur prolifération. UN أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها موضوع آخر من المواضيع الرئيسية التي تتطلب تعاوناً متعدد الأطراف.
    Les États doivent adopter des mesures concrètes pour réduire les activités portant sur les missiles et empêcher leur prolifération. UN ولا بد أن تتخذ الدول إجراء لتقييد أنشطة القذائف وخفضها ولمنع انتشارها.
    Alors que des discussions sont en cours avec les parties, la FINUL intensifie son déploiement dans les zones de Kafr Kila et d'El Adeisse. UN وفي حين أن المناقشات مع الطرفين مستمرة، تعمل اليونيفيل على تعزيز انتشارها في بلدتَي كفركلا والعديسة.
    Le cadre d'action francophone épouse ainsi, dans son déploiement, les priorités et les contours du NEPAD. UN ويغطي إطار الفرانكفونية بذلك أولويات الشراكة ونطاقها أثناء انتشارها.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) s'est avéré un instrument particulièrement pertinent pour le contrôle de la dissémination de telles armes. UN لقد اتضح أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية صك هام بصفة خاصة في مجال تحديد اﻷسلحة وعدم انتشارها.
    L'idée de base est de proposer des mesures pratiques portant à la fois sur le désarmement et sur la non-prolifération. UN وتكمن الفكرة الأساسية في اقتراح تدابير عملية تشمل نزع السلاح النووي وحظر انتشارها معاً.
    Tant qu'il n'y aura pas de désarmement nucléaire complet, l'utilisation ou la prolifération nucléaire restera une menace. UN وما لم يكن هناك نزع سلاح نووي كامل، فإن استخدام الأسلحة النووية أو انتشارها سيبقى يشكل خطرا مهددا.
    La détention d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. UN وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية حافز على انتشارها يتسم باللامسؤولية، مما يزيد من الخطر النووي الذي يتهدد العالم.
    Par ailleurs, les FRCI ont renforcé leur déploiement dans l'ouest d'un pays, tandis qu'un autre bataillon sera déployé à la frontière du Ghana UN وفي الوقت نفسه، عززت القوات الجمهورية انتشارها في الغرب، في حين ستُنشر كتيبة أخرى في المنطقة الحدودية مع غانا.
    Le Groupe considère que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, il restera une possibilité de prolifération. UN وتعتبر مجموعة اﻟ 21 أنه طالما استمر وجود الأسلحة النووية، فإن إمكانية انتشارها ستظل قائمة.
    Maintien de la sécurité pendant les élections dans les limites des moyens militaires dont l'ONUCI dispose et dans les zones où elle est déployée UN توفير الأمن خلال العملية الانتخابية في إطار نطاق قدرة القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة ومناطق انتشارها
    Nous pensons que l'arrêt effectif des essais nucléaires, loin de diminuer notre sécurité nationale et la sécurité du monde, l'augmentera, et contribuera à renforcer le régime mondial de non-prolifération et de désarmement. UN ونعتقد أن وضع نهاية فعلية للتجارب النووية من شأنه تعزيز وليس إضعاف أمننا الوطني والأمن العالمي، كما أنه سيدعم إلى حد كبير النظام العالمي لنزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها.
    Son taux de prévalence était de 31,1 % en 1997. UN وكان معدّل انتشارها في عام 1997 على الصعيد الوطني 31.1 في المائة.
    :: Protéger le personnel, les installations et le matériel des Nations Unies et assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies, dans la limite de ses moyens, dans les zones de déploiement de ses unités; UN :: حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها.
    Ainsi, une décision de justice a condamné fermement le lévirat mais cette pratique est toujours une réalité, dont on ne connaît pas l'ampleur. UN فقد أدان حكم قضائي زواج السلفة، ولكن هذه الممارسة لا تزال قائمة ولا يُعرف مدى انتشارها.
    Malheureusement, elle contribue aussi à la complexification des menaces mondiales et à l'accélération de leur propagation. UN أما في الجانب السلبي، فإنها تؤدي إلى زيادة تعقيد التهديدات العالمية وسرعة انتشارها.
    Les soldats de la paix ont également aidé la police sierra-léonaise à se déployer dans les districts de Bombali et de Kono. UN وقدم حفظة السلام أيضا المساعدة إلى شرطة سيراليون أثناء انتشارها في مقاطعتي بومبالي وكونو.
    Nous sommes déterminés à éliminer ce fléau, ou du moins à enrayer sa propagation. UN ونعتزم القضاء على هذه الآفة، أو وقف انتشارها على الأقل.
    Au paragraphe 3, le Secrétaire général est invité à offrir ses bons offices et son appui politique aux entreprises visant à régler tous les conflits en cours au Soudan, et à l'alinéa b) du paragraphe 4, il est demandé à la Mission de faciliter et de coordonner, dans les limites de ses moyens et dans les secteurs où elle sera déployée, le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ففي الفقرة 3، طُلب إلى الأمين العام أن يبذل مساعيـه الحميدة ويقدم دعما سياسيا للجهود المبذولة من أجل حل النـزاعات القائمة في السودان، بينما وُجهت تعليمات للبعثة، في الفقرة 4 (ب)، بالعمل على تيسير وتنسيق العودة الطوعية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more