Nous poursuivrons aussi notre action de sensibilisation à l'importance des mesures préventives qui visent à enrayer la propagation de la maladie. | UN | علينا أيضا أن نواصل تعزيز الوعي بأهمية التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من انتشار المرض. |
Le Zimbabwe tend par conséquent la main à ses partenaires et s'associe à tous les efforts internationaux en cours et aux différents projets visant à contrecarrer la propagation de la maladie. | UN | وبالتالي، فإن زمبابوي تشارك بنشاط في جميع المساعي الدولية الحالية التي تركز على وقف انتشار المرض. |
Tout ce que nous pouvons faire est de tenter, de notre mieux, de procurer aux malades des médicaments qui freineront la propagation de la maladie et renforceront leurs défenses immunitaires. | UN | وأقصى ما يمكن عمله هو السعي إلى تزويدهم بالعقاقير التي تحد من انتشار المرض ومن قدرته على إلحاق الضرر بأجهزتهم المناعية. |
Les inondations et les vagues de sécheresse de plus en plus nombreuses et les tempêtes de plus en plus violentes entraînent une hausse des migrations, qui contribuent à la propagation des maladies. | UN | ومن شأن حدوث زيادة في الفيضانات والجفاف والعواصف الشديدة أن يؤدي إلى زيادة في الهجرة، مما يسهم بدوره في انتشار المرض. |
Il regrette en outre le manque d'information sur la prévalence et le comportement des groupes à haut risque. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لشح المعلومات بشأن مدى انتشار المرض وبشأن سلوكيات الفئات الأكثر عرضة للإصابة به. |
Le Groupe des États arabes attache une grande importance à l'appui aux efforts pour endiguer la propagation de cette maladie. | UN | تولي المجموعة العربية اهتماما بالغا بدعم جهود مكافحة انتشار المرض. |
Dans certains pays développés, les efforts de prévention ne suivent pas le rythme de croissance de l'épidémie. | UN | وفي بعض البلدان الأكثر تقدما لم تنجح أيضا جهود الوقاية في مواكبة سرعة انتشار المرض. |
C'est pourquoi nos enfants ont demandé des interventions sous forme de programmes visant à réduire la propagation de la maladie et à éliminer la discrimination à l'égard des contaminés. | UN | ولذلك طالب أطفالنا بتدخلات برنامجية للحد من انتشار المرض والقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين. |
Quelques-uns des facteurs de la propagation de la maladie sont les rapports sexuels non protégés et/ou avec des partenaires multiples. | UN | ومن العوامل المساهمة في انتشار المرض هي فشل النساء في استخدام وسائل وقائية والتورط في علاقات جنسية متعددة. |
Les moyens contraceptifs des femmes devraient être distribués pour juguler la propagation de la maladie et éviter les grossesses des adolescentes. | UN | وينبغي توزيع الواقي الأنثوي للحد من انتشار المرض ولمنع حمل المراهقات. |
Tout aussi important, nous reconnaissons que l'autonomisation et la protection des femmes sont des éléments cruciaux dans les efforts visant à mettre fin à la propagation de la maladie. | UN | ومما له أهمية مماثلة أن نسلم بأن تمكين المرأة وحمايتها عنصران رئيسيان في الجهود الرامية إلى وقف انتشار المرض. |
L'existence de la polygamie, qui institutionnalise la multiplicité des partenaires, intervient aussi dans la propagation de la maladie. | UN | وذكرت أن وجود تعدد الزوجات، الذي يضفي طابعا مؤسسيا على تعدد الشراكات الجنسية، يعتبر عاملا آخر في انتشار المرض. |
Plusieurs pays ont adopté des textes de loi pour éviter la propagation de la maladie. | UN | كما سنت بلدان عدة تشريعات للوقاية من انتشار المرض. |
Elle a également déclaré que son gouvernement avait lancé un vaste programme de lutte contre la propagation de la maladie. | UN | وقالت أيضا إن حكومتها قد اضطلعت ببرنامج شامل لمكافحة انتشار المرض. |
La technologie nucléaire joue un rôle important dans la lutte contre la propagation des maladies et de la faim, en particulier dans les pays en développement. | UN | وتؤدي التكنولوجيا النووية دورا هاما في مكافحة انتشار المرض والجوع، وبخاصة في البلدان النامية. |
:: L'obtention de données nationales actualisées sur la prévalence dans les zones étudiées; | UN | :: تم الحصول على بيانات وطنية حديثة حول انتشار المرض في مناطق الدراسة. |
la propagation de cette maladie aggrave davantage nos difficultés. | UN | ويؤدي انتشار المرض إلى زيادة حدة الصعوبات التي نواجهها بدرجة أكبر. |
Les migrations, le trafic et l’exploitation sexuelle favorisent la propagation de l’épidémie parmi les jeunes femmes. | UN | وقد أسهمت الهجرة والاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي في انتشار المرض بين الشابات. |
Il est clair que la prévalence de la maladie ne montre pas les signes de faiblesse au rythme où nous l'aurions voulu. | UN | وما هو واضح هو أن انتشار المرض لم يكشف عن أي دلالات على التناقص بالمعدل الذي نبتغيه. |
Cette situation inquiétante doit éveiller la conscience de la communauté internationale et l'amener à pleinement appuyer les efforts faits pour maîtriser et limiter autant que possible la diffusion de la maladie. | UN | ولا بد لهذه الحالة الصارخة أن تهز ضمير المجتمع الدولي بأسره كي يقدم دعما كاملا للجهود المبذولة لمكافحة انتشار المرض وتضييق انتشاره إلى أدنى حد ممكن. |
La grande majorité des personnes infectées dans les pays pauvres n'avaient pas accès aux médicaments nécessaires pour arrêter la progression de la maladie. | UN | والأغلبية العظمى من المصابين في البلدان الفقيرة لا تحصل على الأدوية اللازمة لوقف انتشار المرض. |
i) L'épidémiologie maternelle et infantile, y compris la mortalité, la morbidité et la malnutrition et leurs causes; | UN | ' 1` علم الأوبئة وسط الأمهات والأطفال، بما في ذلك الوفيات ونسبة انتشار المرض ونقص التغذية وأسبابها؛ |
Nous avons donc besoin d'urgence d'une communication ciblée si nous voulons que l'incidence de la maladie au sein des groupes clefs diminue. | UN | ولذلك، هناك حاجة عاجلة إلى حملة إعلامية محددة الأهداف إذا كان لنا أن نحقق تخفيضاً في انتشار المرض لدى الفئات السكانية الرئيسية. |
Nous sommes inquiets de voir que la maladie se propage dans notre région, atteignant des niveaux épidémiques en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ويقلقنا أن نرى انتشار المرض في منطقتنا ووصوله إلى مستوى الوباء في بابوا غينيا الجديدة. |
En Pologne, on peut définir la situation épidémiologique comme étant stable. | UN | حالة انتشار المرض في بولندا يمكن وصفها بأنها مستقرة. |
En théorie, cela a été fait pour empêcher la propagation de l'infection. | UN | ومن الناحية النظرية تم القيام بذلك لمنع انتشار المرض. |