Aussi les États Membres devront-ils prendre des mesures pour mettre fin véritablement à la prolifération des mines terrestres de par le monde. | UN | ولذا يجب أن تتخذ الدول اﻷعضاء خطوات لكي توقف على نحو فعال انتشار اﻷلغام البرية واستخدامها في مختلف أنحاء العالم. |
La Belgique est, depuis plusieurs années déjà, profondément consciente de la crise humanitaire causée par la prolifération des mines terrestres antipersonnel. | UN | ان بلجيكا تدرك تماماً منذ عدة سنوات اﻷزمة اﻹنسانية التي يسببها انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Israël s'oppose à la prolifération des mines terrestres antipersonnel. | UN | وتعارض إسرائيل انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il importe également d'intensifier et de concerter les efforts politiques pour arrêter la prolifération des mines terrestres. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية مضاعفة وتضافر الجهود السياسية الرامية إلى وقف زيادة انتشار اﻷلغام البرية. |
A présent la Conférence est en train de chercher une réponse adéquate face au défi lancé à la communauté internationale par la prolifération de mines terrestres antipersonnel dans plusieurs pays du monde. | UN | وأصبح المؤتمر اﻵن يبحث عن حل ملائم للرد على التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي نتيجة انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في العديد من بلدان العالم. |
L'Ukraine et quelques autres membres de la communauté internationale reconnaissent la nécessité de limiter la prolifération des mines terrestres. | UN | وتدرك أوكرانيا وبعض الدول اﻷخرى اﻷعضاء في المجتمع الدولي الحاجة إلى الحد من انتشار اﻷلغام البرية. |
Pour le moment, nous devons nous féliciter de toutes les mesures prises pour ralentir la prolifération des mines terrestres. | UN | وفي هذه اﻷونة، نرحب بجميع التدابير الرامية الى إبطاء انتشار اﻷلغام البرية. |
La portée d'un tel régime devrait être aussi large que possible pour qu'il écarte effectivement la menace que font poser la prolifération des mines terrestres et leur utilisation aveugle dans le cadre de conflits internes. | UN | ويتوجب توسيع نطاق النظام ما أمكن، من أجل المواجهة الفعالة للخطر الذي يشكله انتشار اﻷلغام البرية واستخدامها العشوائي في سياق المنازعات الداخلية. |
En outre, on ne pourra pas résoudre ce problème mondial tant que l'on n'aura pas mis fin à la prolifération des mines terrestres en en interdisant complètement la production, la vente et l'utilisation, comme l'avait demandé le Directeur général de l'UNICEF. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا يمكن حل هذه المشكلة العالمية ما لم يوقف انتشار اﻷلغام البرية بفرض حظر تام على انتاجها وبيعها واستخدامها وفقا لما دعا إليه المدير التنفيذي. |
120. La Convention et les moratoires sur l'exportation sont utiles en ce qu'ils permettent de limiter la prolifération des mines terrestres. | UN | ١٢٠ - وتساعد الاتفاقية والوقف الاختياري للتصدير في الحد من انتشار اﻷلغام البرية. |
On peut dire que la réalisation la plus importante des dernières années dans ce domaine a été la sensibilisation de la communauté internationale à la gravité et à l'importance du problème posé par la prolifération des mines terrestres. | UN | ويمكن القول إن أعظم إنجاز حقق في السنوات القليلة الماضية في هذا المجال هو البدء ببذل جهد لتوعية المجتمع الدولي بخطورة وضخامة مشكلة انتشار اﻷلغام البرية. |
y relatif, constituent un volet important des activités d'ensemble visant à résoudre les problèmes causés par la prolifération des mines terrestres antipersonnel, ainsi que par leur emploi aveugle et sans discernement, | UN | العامة المبذولة للتصدي للمشاكل الناجمة عن انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستخدامها العشوائي غير المتسم بالمسؤولية، |
De plus, comme l'a indiqué le Secrétaire général, le monde prend conscience du fait que la prolifération des mines terrestres représente un obstacle important au développement et qu'il convient d'y mettre fin. | UN | والواقع أن العالم، كما لاحظ اﻷمين العام، يستيقظ على حقيقة أن انتشار اﻷلغام البرية يشكل عقبة كبرى على طريق التنمية ويجب وقفه. |
Ce rapport non seulement fournit un tableau détaillé de la façon dont les mines terrestres affectent gravement tous les aspects de la vie économique et sociale, mais contient également des recommandations utiles sur des questions telles que la gestion des programmes de déminage et le contrôle de la prolifération des mines terrestres. | UN | ولا يتضمن هذا التقرير فقط نظرة ثاقبة في الطريقة التي تؤثر بها اﻷلغام البرية تأثيرا ضارا في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بل يتضمن أيضا بعض التوصيات المفيدة المتعلقة بمسائل مثل إدارة برامج إزالة اﻷلغام وتحديد انتشار اﻷلغام البرية. |
la prolifération des mines terrestres, les armes légères, et les armes de destruction massive ne sont malheureusement que l'un des nombreux défis mondiaux interdépendants qui montrent à quel point le monde a aujourd'hui besoin, plus que jamais, des Nations Unies, en tant qu'organisation mondiale efficace. | UN | إن انتشار اﻷلغام البرية واﻷسلحة الصغيرة وأسلحة الدمار الشامل هو لﻷسف أحد التحديات العالمية المترابطة العديدة التي تدل على أن العالم يحتاج اﻵن أكثر من أي وقت مضى إلى اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية تعمل عملا جيدا. |
Comme le Secrétaire général l'a déclaré dans l'Agenda pour le développement, " le monde commence à prendre conscience de ce que la prolifération des mines terrestres constitue un grave obstacle au développement et qu'il faut y mettre un terme " (A/48/935, par. 26). | UN | وكما ذكر اﻷمين العام في خطة للتنمية، فقد " بدأ العالم يعي حقيقة أن انتشار اﻷلغام البرية يشكل عقبة رئيسية على طريق التنمية ومن ثم يجب وضع حد له " . A/48/935)، الفقرة ٢٦(. |
Il importe également d'intensifier et de concerter les efforts politiques pour arrêter la prolifération des mines terrestres.» (A/50/408, par. 100) | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية مضاعفة وتضافر الجهود السياسية الرامية الى وقف زيادة انتشار اﻷلغام البرية " . )A/50/408، الفقرة ١٠٠( |
Comme le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali l'a dit lors de cette réunion, la communauté internationale doit prendre des mesures spécifiques et tangibles pour corriger la situation intolérable engendrée par la prolifération des mines terrestres antipersonnel. | UN | وحسبما قال اﻷمين العام بطرس بطرس غالى في ذلك الاجتماع، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات معينة وملموسة للتصدي " للحالة التي لا تطاق الناجمة عن انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " . |
Mme Fritsche (Liechtenstein) (interprétation de l'anglais) : Les chiffres avancés pour décrire l'envergure et la gravité des crises humanitaires causées par la prolifération des mines terrestres dans le monde varient d'une estimation à l'autre. | UN | السيدة فريتشه )لختنشتاين( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تتفاوت اﻷرقام المطروحة أمامنا لوصف أبعاد وحدة اﻷزمات اﻹنسانية الناجمة عن انتشار اﻷلغام البرية على الصعيد العالمي، من تقدير لتقدير. |
La véritable dimension du problème peut être illustrée par le fait que si la prolifération de mines terrestres était enrayée en 1996 et si le rythme actuel de déminage était poursuivi, compte tenu des fonds disponibles en la matière, plus de 10 siècles seraient nécessaires pour éliminer les mines de la surface de la terre. | UN | ويمكن ايضاح البعد الحقيقي للمشكلة بحقيقة أنه لو أوقف انتشار اﻷلغام البرية في عام ١٩٩٦، واستمر المعدل الحالي لﻹزالة وتوفير اﻷموال لهذا الغرض، فإن إزالة اﻷلغام من على وجه اﻷرض ستستغرق أكثر من ١٠ قرون. |
5. Le Gouvernement italien a pris bonne note de la résolution No B 3-174/92 du Parlement européen sur les graves traumatismes causés par les mines terrestres et se félicite des initiatives du Comité international de la Croix-Rouge tendant à contenir et réduire les conséquences de la prolifération de mines terrestres antipersonnel. | UN | ٥ - وأحاطت الحكومة اﻹيطالية علما على النحو الواجب بالقرار رقم B 3-174/92 الصادر عن البرلمان اﻷوروبي بشأن الضرر البالغ الذي تسببه اﻷلغام البرية، وهي تعرب عن تقديرها لمبادرات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الرامية الى احتواء آثار انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والتخفيف منها. |