"انتشار هذا" - Translation from Arabic to French

    • la propagation du
        
    • la propagation de la
        
    • la propagation de cette
        
    • la prévalence du
        
    • la prolifération de ce
        
    • expansion de la
        
    • la diffusion de cette
        
    • la prévalence de ce
        
    • la progression de la
        
    • la progression de cette
        
    • la non-prolifération de ce
        
    Mon gouvernement a pris plusieurs mesures pour prévenir et limiter la propagation du VIH/sida. UN وقد اتخذت حكومتي عدة تدابير للوقاية من انتشار هذا المرض ومكافحته.
    La Namibie dédie des ressources et une attention considérables à cette bataille apparemment intimidante pour limiter la propagation du sida et limiter l'impact de cette épidémie sur notre société. UN وناميبيا تكرس موارد واهتماما كبيرين لهذه المعركة الصعبة لاحتواء انتشار هذا الوباء والحد من أثره على مجتمعنا.
    L'insuffisance des financements publics vient remettre en cause les acquis réalisés dans la lutte menée pour enrayer la propagation de la maladie et sauver la vie de ceux qui sont infectés. UN وحالات العجز التي تعتري التمويل الحكومي تعرض للخطر ما تحقق من تقدم في كبح انتشار هذا الوباء وإنقاذ حياة من أصيبوا به.
    Les Gouvernements ont conçu des stratégies pour ralentir la propagation de la maladie et, comme l'a dit le Premier Ministre du Lesotho, M. Mosisili : UN وقد وضعت الحكومات استراتيجيات لإبطاء معدل انتشار هذا المرض، وكما قال رئيس وزراء ليسوتو، موسيسيلي:
    Une action concertée pour maîtriser la propagation de cette maladie doit demeurer l'une des priorités de notre organisation au même titre que la protection des droits des enfants. UN ويجب أن يظل العمل المنسق الهادف إلى الحد من انتشار هذا المرض من أولويات هذه المنظمة.
    Il est indispensable de fournir d'urgence une assistance tant pour soigner les personnes séropositives que pour enrayer la propagation de cette maladie mortelle. Nous ne pouvons continuer de fermer les yeux sur ce problème auquel tant d'États sont confrontés. UN إن توفير المساعدة الطارئة والمستمرة لهو أمر لا بد منه، سواء كان بالنسبة لعلاج الأشخاص المصابين أو الحد من انتشار هذا الوباء، إذ لا يمكن الاستمرار في تجاهل هذه المشكلة التي تواجه العديد من الدول.
    la prévalence du VIH parmi leurs clients a également diminué. UN وقد انخفض أيضا انتشار هذا الفيروس بين زبائنهم.
    L'actualité au quotidien nous renseigne également sur l'ampleur de la prolifération de ce type d'armes et surtout sur leurs conséquences humanitaires. UN والتطورات اليومية تبين لنا نطاق انتشار هذا النوع من الأسلحة وخاصة أثرها الإنساني.
    Il est impératif de revoir les objectifs et les dispositions décidées au Caire et de tester de nouveaux objectifs afin d'enrayer la propagation du sida. UN وهناك حاجة جادة إلى استعراض اﻷهداف والاجراءات المحددة في القاهرة وتقييم أهداف جديدة لوقف انتشار هذا المرض.
    Néanmoins, si la pandémie semble maîtrisée dans certains pays, beaucoup d'autres États semblent presque impuissants face à la propagation du VIH/sida. UN ومع أن الوباء يبدو تحت السيطرة في بعض البلدان، فإن بلدانا كثيرة أخرى تبدو عاجزة عن مواجهة انتشار هذا المرض.
    Nous avons réalisé des progrès dans la lutte contre la propagation du VIH/sida dans notre région. UN لقد أحرزنا بعض التقدم في مكافحة انتشار هذا المرض في منطقتنا.
    En dépit d'efforts et d'une coopération sans précédent dans le domaine, la propagation du VIH/sida se poursuit avec une intensité alarmante. UN ورغم الجهود والتعاون في هذا المجال بشكل لم يسبق له مثيل، يستمر انتشار هذا الفيروس بكثافة تثير الإزعاج.
    La situation est préoccupante et compromet les chances de succès des initiatives prises à l'échelon national et régional pour enrayer la propagation de la maladie. UN وهذه الحالة مثيرة للقلق وتعرض للخطر فعالية الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذل لمكافحة انتشار هذا المرض.
    Jusqu'ici, les mesures prises pour lutter contre la propagation de la maladie ont représenté environ 0,1 % du produit intérieur brut. UN وقد بلغت تكاليف العمل على منع انتشار هذا المرض على نطاق واسع حتى الآن حوالي 0.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Aujourd'hui, en ma qualité de Président de la République d'Estonie, je suis profondément préoccupé par la propagation de la maladie dans notre pays. UN واليوم، أشعر، بصفتي رئيسا لجمهورية إستونيا، ببالغ القلق للغاية بشأن انتشار هذا المرض في بلدنا.
    L'Afrique sub-saharienne ne sera pas en mesure d'atteindre un seul des Objectifs du Millénaire pour le développement à moins de stopper la propagation de cette pandémie. UN وإن أفريقيا جنوبي الصحراء لا يمكن أن تحقق أي هدف من الأهداف الإنمائية للألفية دون إيقاف انتشار هذا الوباء.
    Nous reconnaissons les efforts collectifs déployés par les organismes des Nations Unies et par toutes les parties prenantes en vue d'arrêter la propagation de cette maladie dans le monde. UN وإننا نقر بالجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة لوقف انتشار هذا المرض في العالم.
    N'oublions jamais que parvenir à un règlement politique du conflit syrien est la meilleure manière de stopper la propagation de cette nouvelle terreur. UN وأفضل سبيل إلى وقف انتشار هذا الإرهاب الجديد هو إيجاد تسوية سياسية للنزاع السوري.
    Les chiffres préliminaires montrent que la prévalence du sida parmi ces groupes de population est plus élevée que parmi l'ensemble de la population. UN وتبين الأرقام الأولية أن انتشار هذا الفيروس بين هذه الفئات السكانية أكبر من انتشاره بين السكان عموما.
    Le Chili estime qu'il est essentiel et impérieux que l'article 1 soit appliqué pour enrayer la prolifération de ce type d'armes de destruction massive. UN تعتقد شيلي أن تنفيذ المادة 1 أمر ضروري وحاسم لوقف انتشار هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل.
    Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie. UN ومما يساهم في انتشار هذا الوباء أعمال العنف العديدة ضد النساء، وسوء أحوال المعيشة، والجهل.
    La grande diversité des secteurs d'activité des entreprises signataires demeure une caractéristique de la diffusion de cette mesure. UN ولا يزال التنوع الكبير لقطاعات نشاط المؤسسات الموقعة إحدى خاصيﱠات انتشار هذا التدبير.
    D'une durée de six mois, ce projet déterminera la prévalence de ce phénomène et proposera des mesures pour réduire le nombre d'hospitalisations forcées. UN وسيحدد هذا المشروع الذي يستغرق 6 أشهر مدى انتشار هذا العمل، ويقترح ما يتخذ من التدابير للتقليل من عدد الإيداع القسري في المستشفيات.
    Selon le Partenariat Faire reculer le paludisme, plus de 700 millions de moustiquaires doivent être distribuées d'ici 2010 pour infléchir la progression de la maladie. UN ووفقاً لشراكة دحر الملاريا، يلزم نشر أكثر من 700 مليون شبكة فراش بحلول عام 2010 بغية مقاومة انتشار هذا المرض.
    Même durant l'époque difficile du conflit avec l'Éthiopie et dans la période consécutive au conflit, mon gouvernement a lutté ardemment contre la progression de cette maladie, avec l'appui du système des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وحتى خلال الأوقات الصعبة من الصراع مع إثيوبيا، وفي فترة ما بعد انتهاء الصراع، تكافح حكومة بلدي بقوة انتشار هذا المرض بدعم منظومة الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    Le Chili, comme on l'a dit, œuvre au sein de toutes les instances pertinentes en faveur du désarmement nucléaire et de la non-prolifération de ce type d'armes. UN وشيلي، كما ذكرنا، تدعو في كافة المحافل المعنية إلى نزع السلاح النووي ومنع انتشار هذا النوع من الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more