En effet, la prolifération de ces armes a occasionné la déstabilisation de maints régimes en Afrique. | UN | والواقع أن انتشار هذه الأسلحة أدى إلى زعزعة استقرار العديد من الأنظمة اﻷفريقية. |
Bien pire, la prolifération de ces armes s'est avérée une aubaine pour les terroristes. | UN | والأسوأ من ذلك، فقد ثبت انتشار هذه الأسلحة وسهولة استخدامها من قبل الإرهابيين. |
Bien au contraire, la prolifération de ces armes destructrices ne peut avoir qu'une incidence négative sur la sécurité et la stabilité internationales. | UN | بل أن انتشار هذه الأسلحة المدمرة سينعكس سلباً على الاستقرار والأمن الدوليين. |
Des réseaux illégaux de prolifération ont été découverts et il s'est avéré que leur ampleur était alarmante. | UN | وقد اكتُشِفت شبكات غير مشروعة تعمل على انتشار هذه الأسلحة وتبيّن اتساع أنشطتها بصورة تنذر بالخطر. |
Elle s'oppose fermement, comme elle l'a toujours fait et continuera de le faire, à la prolifération de ces armes. | UN | وتُعارِض بربادوس بحزم، كما عارضت دائماً وكما ستظل تعارض، انتشار هذه الأسلحة. |
Elles s'opposent à la prolifération de ces armes et de leurs vecteurs et souhaitent que l'objectif de non-prolifération soit atteint par des moyens pacifiques. | UN | وتعارض فيجي انتشار هذه الأسلحة ووسائل إيصالها وتساند فكرة بلوغ هدف عدم الانتشار بالوسائل السلمية. |
Des mesures destinées à freiner la prolifération de ces armes s'avéreraient donc très efficaces pour faire progresser la guerre menée contre le terrorisme. | UN | ولذلك، فإن من شأن التدابير الرامية إلى كبح انتشار هذه الأسلحة أن تعزز الحرب ضد الإرهاب إلى حد كبير. |
Nous sommes profondément préoccupés par le fait que les pays producteurs ne font pas suffisamment d'efforts pour endiguer la prolifération de ces armes par le biais de garanties appropriées. | UN | ويساورنا قلق عميق لأن البلدان المصنعة لا تفعل ما فيه الكفاية للحد من انتشار هذه الأسلحة من خلال ضمانات مناسبة. |
la prolifération de ces armes et de leurs vecteurs sont une menace concrète et montante à laquelle font face nos pays. | UN | ويمثل انتشار هذه الأسلحة ووسائل إيصالها تهديدا جادا ومتعاظما يواجه دولنا. |
la prolifération de ces armes a également fait obstacle à la mise en oeuvre des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, entravé les efforts humanitaires mondiaux et exacerbé le phénomène des enfants soldats. | UN | وأدى انتشار هذه الأسلحة أيضا إلى عرقلة تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بفرض حظر على الأسلحة، كما أعاق الجهود الإنسانية في جميع أنحاء العالم، وزاد من تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال. |
La lutte contre la prolifération de ces armes est un défi à long terme. | UN | وتشكل مكافحة انتشار هذه الأسلحة تحدياً طويل الأمد. |
Des mesures visant à endiguer la prolifération de ces armes ont maintenant été adoptées dans certaines instances multilatérales. | UN | ولقد اعتُمدت في إطار بعض المحافل المتعددة الأطراف تدابير تهدف إلى وقف انتشار هذه الأسلحة. |
L'ONU doit, à mon sens, approfondir son action dans ce domaine et adopter les mesures nécessaires afin d'empêcher la prolifération de ces armes. | UN | وأعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة توسيع نطاق عملها في هذا المجال وتبني التدابير اللازمة لمنع انتشار هذه الأسلحة. |
Le monde doit faire bloc pour empêcher la prolifération de ces armes. > > . | UN | وعلى العالم أن يتكاتف لمنع انتشار هذه الأسلحة``. |
Ma délégation souhaite souligner que le Maroc croit fermement à l'indivisibilité de la sécurité et estime que tant que la communauté internationale n'aura pas relevé le défi des armes légères et de petit calibre avec courage et un véritable sentiment d'urgence, le risque de prolifération de ce type d'armes pèsera, telle une hypothèque, sur les efforts consentis pour le développement des régions sinistrées. | UN | ويود وفد بلادي التأكيد على أن المغرب يؤمن إيمانا راسخاً بأن الأمن بطبيعته لا يمكن تجزئته ويعتقد أن خطر انتشار هذه الأسلحة سيضع عقبات كبيرة أمام جهود التنمية في المناطق المتضررة إلى أن يعالج المجتمع الدولي تحدي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشجاعة وإحساس حقيقي بالحاجة الملحة إلى ذلك. |
L'objectif était plutôt de proscrire la propagation de ces armes et d'assurer une transparence suffisante pour déceler les cas qui pourraient poser des problèmes. | UN | والهدف منه بالأحرى هو تحريم انتشار هذه الأسلحة وتوفير شفافية كافية لتحديد الحالات الشائكة المحتملة. |
La sécurité et la stabilité de la communauté internationale ont été compromises par la prolifération de telles armes et de leurs vecteurs. | UN | ذلك أن التحدي الذي يواجه أمن المجتمع الدولي واستقراره إنما يتمثل في انتشار هذه الأسلحة ونظم إيصالها. |
Un tel traité contribuerait également de façon décisive à prévenir la prolifération des armes nucléaires. | UN | فهذه المعاهدة ستشكل أداة أساسية لمنع انتشار هذه الأسلحة. |
Le Royaume du Maroc demeure convaincu que la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | 1 - ما زالت المملكة المغربية مقتنعـة بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يساهم في تعزيز نظـام عدم انتشار هذه الأسلحة. |
Pour éliminer définitivement le fléau que constitue la prolifération des armes légères, nous devons nous attaquer à l'origine des conflits : l'occupation étrangère. | UN | إلا أن القضاء بشكل فعال على آفة انتشار هذه الأسلحة يقتضي معالجة أسباب الصراعات وجذورها، وفي طليعتها الاحتلال الأجنبي. |
Cette prorogation a été possible parce que le Traité correspondait à une aspiration de l'humanité au désarmement nucléaire aussi clairement qu'il codifiait l'engagement de non—prolifération nucléaire. | UN | وقد أمكن إجراء هذا التمديد لأن المعاهدة تتضمن طموح البشرية إلى نزع السلاح النووي بذات الدرجة من الوضوح التي تدون بها الالتزام بعدم انتشار هذه الأسلحة. |
Je présente aujourd'hui sept propositions pour amplifier les efforts mondiaux visant à enrayer la propagation d'armes meurtrières. | UN | وإنني أُعلن اليوم عن سبعة مقترحات لتعزيز الجهود العالمية الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة الفتاكة. |
Madagascar s'engage en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive et exprime son attachement à la non-prolifération de ces armes aux acteurs non étatiques. | UN | ومدغشقر ملتزمة بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعرب عن حرصها على كفالة عدم انتشار هذه الأسلحة إلى الجهات من غير الدول. |
Nous encourageons toutes les autres nations à se joindre à nous dans une interdiction permanente de l'exportation et du transfert de ces mines afin de mettre à jamais un terme à la dissémination de ces armes. | UN | ونحن نشجع جميع الدول اﻷخرى على أن تنضم إلينا في فرض حظر دائم على تصدير ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لكي ننهي إلى اﻷبد انتشار هذه اﻷسلحة. مخزونات اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد |
Nous sommes convaincus que la prolifération des armes nucléaires ainsi que des matières et des technologies nécessaires pour fabriquer de telles armes, tout particulièrement dans le contexte d'une montée de la menace terroriste dans le monde d'aujourd'hui, constitue l'un des plus grands obstacles à la paix et à la stabilité internationales. | UN | ونعتقد أن انتشار هذه الأسلحة والمواد والتكنولوجيا اللازمة لصنعها، لا سيما في سياق تنامي التهديد الإرهابي في عالم اليوم، هو أحد أخطر التحديات التي تواجه السلم والاستقرار الدوليين. |
Il est impossible de régler le problème mondial que posent les mines terrestres si l'on ne parvient pas à enrayer leur prolifération. | UN | ومن المستحيل حل المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية ما لم يوقف انتشار هذه اﻷسلحة. |