Il a été demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen approfondi de l'ordre d'expulsion. | UN | وطلب من الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ انتصافاً فعالاً يشمل إعادة نظر كاملة في أمر الطرد. |
Il a été demandé à l'État partie d'assurer aux auteurs un recours utile, notamment en mettant fin à leur détention. | UN | وطُلب إلى الـدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحبي البلاغين، بما في ذلك إنهاء احتجازهما. |
L'État partie conteste que les auteurs aient été privés d'un recours utile. | UN | وتنكر الدولة الطرف عدم منح أصحاب البلاغ انتصافاً فعالاً. |
Elle affirme qu'une telle requête ne garantit pas le réexamen d'une affaire et que, par conséquent, elle ne peut pas être considérée comme un recours utile. | UN | وتؤكد أن عريضة الاحتجاج التي تقدم إلى مدع عام في إطار إجراء المراجعة الرقابية لا تكفل إعادة النظر في قضية ما، وأن إجراءً من هذا القبيل لا يمكن اعتباره بالتالي انتصافاً فعالاً. |
Il lui a demandé d'assurer à l'auteur un recours utile, sous la forme notamment du réexamen de sa condamnation dans le respect des garanties énoncées dans le Pacte, ainsi que d'une réparation appropriée, notamment sous forme d'indemnisation. | UN | وطُلب إلى الدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحب البلاغ، ينبغي أن يشمل إعادة النظر في إدانته مع توفير الضمانات المكرسة في العهد، وكذلك الجبر الكافي، بما فيه التعويض. |
Il estime aussi que la simple possibilité d'obtenir une indemnisation après un procès qui a été d'une durée excessive, et indépendamment du procès, ne constitue pas un recours utile. | UN | وترى اللجنة كذلك أن مجرد الحصول على تعويض بعد محاكمة طال أمدها بلا مبرر وعلى نحو مستقل عن هذه المحاكمة لا يمثل انتصافاً فعالاً. |
Lorsqu'il demande un nouveau procès, un recours utile, une réparation, une indemnisation, etc., le Comité doit être très précis, compte tenu des éléments dont il dispose, et modeste quand il n'a pas tous les éléments. | UN | وعندما تطلب اللجنة محاكمة جديدة أو انتصافاً فعالاً أو جبراً أو تعويضاً، أو ما إلى ذلك، يجب أن تكون دقيقة جداً، بالنظر إلى العناصر المتاحة لها، ومتواضعة عندما لا تُتاح لها كل العناصر. |
Le Comité estime que dans le cas d'espèce on peut considérer que les informations communiquées par l'État partie constituent un recours utile pour l'auteur. | UN | في هذه القضية، ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف() بالفعل تشكل انتصافاً فعالاً لصاحب البلاغ. |
18. Procédure 1503. La SousCommission souligne la nécessité d'une procédure confidentielle de plainte qui permette aux victimes de violations flagrantes des droits de l'homme d'avoir rapidement accès à un recours utile. | UN | 18- الإجراء 1503: تؤكد اللجنة الفرعية الحاجة إلى إجراءٍ سري لرفع الشكاوى يقدم انتصافاً فعالاً في الوقت المناسب لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait ouvrir rapidement une enquête indépendante et approfondie sur les cas de symphysiotomie, poursuivre et punir les auteurs, y compris le personnel médical en cause, et assurer un recours utile aux personnes qui ont survécu à l'opération pour le préjudice qu'elles ont subi, notamment une indemnisation juste et équitable et une réadaptation avec traitement personnalisé. | UN | ينبغي أن تشرع الدولة الطرف في إجراء تحقيق فوري ومستقل ودقيق بشأن حالات بضع الارتفاق وتقاضي المسؤولين عنها وتعاقبهم، بمن فيهم الموظفون الطبيون، وتوفر انتصافاً فعالاً لضحايا عمليات بضع الارتفاق عن الأضرار التي لحقت بهن، بما في ذلك تقديم تعويض عادل وكافٍ وخدمات إعادة التأهيل على أساس فردي. |
En outre, elle fait valoir que son recours devant la Cour suprême ne saurait être considéré comme un recours utile en ce qui concerne l'obligation d'épuiser les recours internes, étant donné que la Cour est habilitée à examiner les erreurs de droit mais pas à réexaminer les faits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقول صاحبة الرسالة إن استئنافها أمام المحكمة العليا ينبغي ألا يعتبر انتصافاً فعالاً لغرض استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، إذ أنه لا يجوز للمحكمة إلا أن تستعرض الأخطاء في القانون ولا تنظر في الوقائع. |
187. Dans l'affaire no 1312/2004 (Latifulin c. Kirghizistan), concernant une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte, il a été demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile sous la forme d'une indemnisation appropriée. | UN | 187- وفي القضية رقم 1312/2004 (لطيفولين ضد قيرغيزستان)، التي تنطوي على انتهاكات الفقرتين 1 و2 من المادة 9، طُلب إلى الدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحب البلاغ في شكل تعويض ملائم. |
Il considère également que le dépôt auprès du président d'un tribunal d'une demande de contrôle visant des décisions judiciaires devenues exécutoires, subordonné au pouvoir discrétionnaire d'un juge, constitue un recours extraordinaire et que l'État partie doit montrer qu'il y a des chances raisonnables qu'une telle demande assurerait un recours utile dans les circonstances de l'espèce. | UN | وترى أيضاً أن تقديم طلبات إجراء مراجعة قضائية رقابية إلى رئيس المحكمة بشأن قرارات قضائية دخلت حيز النفاذ وتتوقف على السلطة التقديرية للقاضي هو أمر يشكل سبيل انتصاف استثنائياً، وأن على الدولة الطرف أن تثبت وجود احتمال معقول أن تتيح هذه الطلبات انتصافاً فعالاً في ظل ظروف القضية موضع النظر(). |
Le Comité considère que les demandes de réexamen aux fins de contrôle de décisions judiciaires passées en force de chose jugée portées devant le président d'un tribunal et subordonnées au pouvoir discrétionnaire du juge constituent un recours extraordinaire et que l'État partie doit montrer qu'il existe des chances raisonnables que ces demandes offrent un recours utile dans les circonstances de l'espèce. | UN | وترى اللجنة أن تقديم طلبات إجراء مراجعة قضائية رقابية إلى رئيس المحكمة بشأن قرارات قضائية دخلت حيز النفاذ وتتوقف على السلطة التقديرية للقاضي هو أمر يشكل سبيل انتصاف استثنائياً، وأن على الدولة الطرف أن تثبت وجود احتمال معقول أن تتيح هذه الطلبات انتصافاً فعالاً في ظل ظروف هذه القضية(). |
L'auteur explique que, même si la Commission nationale des droits de l'homme avait mené une enquête, celle-ci n'aurait pas constitué un recours utile puisque la Commission peut seulement faire des recommandations aux autorités et ne rend pas de décisions exécutoires. | UN | وأوضح صاحب البلاغ أنه حتى وإن كانت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد حققت في شكواه، فإن سبيل الانتصاف هذا ما كان ليجلب له انتصافاً فعالاً لأن هذه اللجنة لا يمكنها سوى رفع توصيات إلى السلطات وليست مخولة إنفاذ قراراتها(). |
L'auteur explique que, même si la Commission nationale des droits de l'homme avait mené une enquête, celle-ci n'aurait pas constitué un recours utile puisque la Commission peut seulement faire des recommandations aux autorités et ne rend pas de décisions exécutoires. | UN | وأوضح صاحب البلاغ أنه حتى وإن كانت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد حققت في شكواه، فإن سبيل الانتصاف هذا ما كان ليجلب له انتصافاً فعالاً لأن هذه اللجنة لا يمكنها سوى رفع توصيات إلى السلطات وليست مخولة إنفاذ قراراتها(). |
188. Dans l'affaire no 1338/2005 (Kaldarov c. Kirghizistan), le Comité a constaté une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée, et de procéder aux modifications de la loi nécessaires pour faire en sorte que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | 188- وفي القضية 1338/2005 (كالداروف ضد قيرغيزستان)، حيث خلُصت اللجنة إلى وجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد، طُلب إلى الدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحب البلاغ في شكل تعويض ملائم، وأن تدخل التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب أي انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
189. Dans l'affaire no 1519/2006 (Khostikoev c. Tadjikistan), le Comité a constaté une violation des garanties fondamentales d'un procès équitable découlant des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte et a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée. | UN | 189- وفي القضية رقم 1519/2006 (خوستيكويف ضد طاجيكستان)، خلُصت اللجنة إلى وجود خرق للضمانات الأساسية للمحاكمة المنصفة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وطُلب إلى الدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحب البلاغ، بما في ذلك دفع تعويض ملائم. |
193. Dans l'affaire no 1797/2008 (Mennen c. Pays-Bas), relative à une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, le Comité a indiqué que l'État partie était tenu de fournir à l'auteur un recours utile permettant le réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation par une juridiction supérieure, ainsi qu'une indemnisation appropriée. | UN | 193- وفي القضية رقم 1797/2008 (مينين ضد هولندا)، المتعلقة أيضاً بانتهـاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قالت اللجنة إن الدولة ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ انتصافاً فعالاً يسمح لمحكمة من درجة أعلى بمراجعة إدانته والحكم الصادر في حقه ومنحه التعويض المناسب. |
197. Dans l'affaire no 1799/2008 (Georgopoulos et consorts c. Grèce), le Comité, ayant constaté des violations des articles 17, 23 et 27, seul et lu conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, relativement à la démolition de l'habitation des auteurs, a demandé à l'État partie d'assurer à ceux-ci un recours utile et des réparations, y compris une indemnisation. | UN | 197- وفي القضية رقم 1799/2008 (جوجوبولوس ضد اليونان)، المتعلقة بانتهاكات للمواد 17 و23 و27 مستقلة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 حدثت في سياق مسألة تتعلق بهدم مسكن أصحاب البلاغ، طُلب إلى الدولة الطرف أن تتيح لأصحاب البلاغ انتصافاً فعالاً وجبراً للضرر يشمل التعويض. |