ii) Mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes efficaces. | UN | ' 2 ' التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة. |
Mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes efficaces | UN | 2- التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة 47-53 |
2. Mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes efficaces | UN | 2- التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة |
La mise en place de recours internes utiles est également une condition préalable pour garantir la subsidiarité du contrôle international. | UN | كما أن توفير سبل انتصاف محلية فعالة هو شرط مسبق لكفالة قيام التمحيص الدولي بدوره المساعد. |
Il n'existe donc pas à cet égard de recours internes utiles. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بوجود طرق انتصاف محلية فعالة. |
Elle affirme que par conséquent son neveu n'a pas eu accès à des recours utiles. | UN | ومن ثم، فإنها تدعي أن ابن أختها لم يُمكَّن من الوصول إلى سبل انتصاف محلية فعالة. |
En conséquence, il considérait que l'auteur ne disposait plus d'aucun recours interne utile. | UN | لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة. |
En outre, il encourage vivement le gouvernement à veiller à ce que des recours internes efficaces soient offerts, et soient accessibles aux femmes, en particulier compte tenu du fait que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention entrera en vigueur très prochainement. | UN | وهي تحث الحكومة أيضاً على أن تكفل توافر سبل انتصاف محلية فعالة وإمكانية وصول المرأة إليها، وخاصة في ضوء السريان المرتقب للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية. |
4.5 L'État partie note en outre que, selon l'auteur, il est impossible de considérer qu'il existe en Algérie des recours internes efficaces, utiles et disponibles pour les familles de victimes de disparition en raison de l'adoption par référendum de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et de ses textes d'application, notamment l'article 45 de l'ordonnance no 06-01. | UN | 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، أن صاحبة البلاغ ترى أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء. |
4.5 L'État partie note en outre que, selon les auteurs, l'adoption par référendum de la Charte et ses textes d'application, notamment l'article 45 de l'ordonnance no 06-01 rend impossible de considérer qu'il existe en Algérie des recours internes efficaces, utiles et disponibles pour les familles de victimes de disparition. | UN | 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، أن أصحاب البلاغات يرون أنه لم يعد ممكناً، باعتماد الميثاق ونصوص تطبيقه عن طريق الاستفتاء، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، تخيل أنه يوجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء. |
4.6 L'État partie note en outre que, selon les auteurs, il est impossible de considérer qu'il existe en Algérie des recours internes efficaces, utiles et disponibles pour les familles de victimes de disparition en raison de l'adoption par référendum de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et de ses textes d'application, notamment l'article 45 de l'ordonnance no 06-01. | UN | 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهبت إليه صاحبة البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء. |
4.6 L'État partie note en outre que, selon l'auteur, il est impossible de considérer qu'il existe en Algérie des recours internes efficaces, utiles et disponibles pour les familles de victimes de disparition en raison de l'adoption par référendum de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et de ses textes d'application, notamment l'article 45 de l'ordonnance no 06-01. | UN | 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك ما ذهبت إليه صاحبة البلاغ من أن اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، جعل من غير الممكن اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء. |
4.6 L'État partie note en outre que, selon l'auteur, il est impossible de considérer qu'il existe en Algérie des recours internes efficaces, utiles et disponibles pour les familles de disparus en raison de l'adoption, par référendum, de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et de ses textes d'application, notamment l'article 45 de l'ordonnance no 06-01. | UN | 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ بأن تبني استفتاء ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والتشريعات المتعلقة بتنفيذه - على وجه الخصوص المادة 45 من الأمر رقم 06-01 - يجعل من المستحيل الاعتقاد بأن هناك أي سبل انتصاف محلية فعالة في الجزائر يمكن لعائلات ضحايا الاختفاء اللجوء إليها. |
4.5 L'État partie note en outre que selon les auteurs, l'adoption par référendum de la Charte et ses textes d'application, notamment l'article 45 de l'ordonnance no 0601, rend impossible de considérer qu'il existe en Algérie des recours internes efficaces, utiles et disponibles pour les familles de victimes de disparition. | UN | 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً إشارة أصحاب البلاغ إلى أنه نتيجة لاعتماد الميثاق عن طريق الاستفتاء واعتماد صكوك تطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 6-1، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومفيدة وميسرة متاحة لأسر ضحايا الاختفاء. |
L'auteur affirme avoir ainsi épuisé tous les recours internes utiles et disponibles. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تعد هناك سبل انتصاف محلية فعالة ومتاحة كان يمكنه اللجوء إليها. |
En conséquence, les recours proposés par l'État partie ne sauraient être considérés comme des recours internes utiles. | UN | وعليه فإن المحامي يحتج بأن وسائل الانتصاف التي أشارت إليها الدولة الطرف لا يمكن اعتبارها وسائل انتصاف محلية فعالة. |
Dans ces conditions, le Comité a conclu qu'il n'existait pas de recours internes utiles que les auteurs seraient tenus d'épuiser. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أنه لم يكن أمام صاحبي الرسالة وسائل انتصاف محلية فعالة لاستنفادها. |
Il a noté avec inquiétude l'absence de coopération de la part de l'État partie et a relevé que l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'existait pas de recours internes utiles à exercer dans les cas de disparitions de personnes n'avait pas été démentie. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، واسترعى نظرها عدم نفي هذه الدولة ما يدعيه صاحب البلاغ من عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة يتعين استنفادها في حالات اختفاء اﻷفراد. |
Les institutions nationales des droits de l'homme, quand elles exercent les attributions prévues dans les Principes de Paris et remplissent les critères propres à un organe judiciaire, peuvent être considérées comme des recours internes utiles. | UN | ويمكن اعتبار المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، إذا كانت تعمل وفقاً لمبادئ باريس التوجيهية وتستوفي معايير الهيئات القضائية، سبل انتصاف محلية فعالة. |
3.7 L'auteur fait valoir que, en l'absence de recours internes utiles, on ne peut pas lui demander d'exercer des recours qui n'ont aucune chance d'aboutir. | UN | 3-7 ويجادل صاحب البلاغ بأنه لا يمكن أن يُتوقع منه تقديم طعون لا جدوى منها() طالما أن ليس هناك سبل انتصاف محلية فعالة. |
Il n'existe pas de recours utiles contre les retards déjà pris et, en tout état de cause, aucun recours au sens du Pacte ne peut être exercé dans l'État partie pour des violations du Pacte. | UN | فليست هناك سبل انتصاف محلية فعالة إزاء التأخير الذي حصل بالفعل، وفي جميع الأحوال فليست هناك سبل انتصاف متاحة في الدولة الطرف إزاء انتهاكات العهد. |
L'auteur déclare qu'il n'a accès à aucun recours interne utile. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا تتاح له سبل انتصاف محلية فعالة. |