Tous trois sont Srilankais et résident actuellement en Suisse, où ils sont en attente d'expulsion vers Sri Lanka. | UN | وهم مواطنون من سري لانكا، يقيمون حالياً في سويسرا في انتظار ترحيلهم إلى سري لانكا. |
Le Comité déplore le manque d'information sur ces événements de la part de l'État partie, ainsi que sur les lieux et les régimes de détention des étrangers en attente d'expulsion qui ne relèvent pas de l'administration pénitentiaire. | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف عن هذه الأحداث وعن أماكن احتجاز أجانب غير مشمولين بسلطة إدارة السجون في انتظار ترحيلهم وعن الأنظمة الخاصة باحتجازهم. |
Le Comité déplore le manque d'information sur ces évènements de la part de l'État partie, ainsi que sur les lieux et les régimes de détention des étrangers en attente d'expulsion qui ne relèvent pas de l'administration pénitentiaire. | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف عن هذه الأحداث وعن أماكن احتجاز أجانب غير مشمولين بسلطة إدارة السجون في انتظار ترحيلهم وعن الأنظمة الخاصة باحتجازهم. |
Selon elle, la détention de M. Mvogo a quasiment les caractéristiques d'une détention de durée indéterminée, d'autant que la législation nationale ne fixe pas de durée maximale pendant laquelle il est possible de maintenir des migrants en situation irrégulière en détention en attendant leur renvoi. | UN | وفي رأي المصدر، أصبح احتجاز السيد مفوغو غير محدود تقريباً، بالنظر إلى أن القانون المحلي لا يحدد مدة قصوى لاحتجاز المهاجرين غير الشرعيين في انتظار ترحيلهم. |
320. Le Rapporteur spécial a aussi communiqué des informations faisant état des mauvais traitements auxquels étaient fréquemment soumis des ressortissants étrangers dans le camp de détention de Kerepestarcsa, près de Budapest, où ils étaient détenus en attendant leur expulsion ou l'examen de leur demande d'asile. | UN | ٠٢٣- أرسل المقرر الخاص أيضا معلومات ادﱡعي فيها أن اﻷجانب كثيرا ما تساء معاملتهم في معسكر احتجاز كيريبيستاركسا بالقرب من بودابست، حيث يحتجزون في انتظار ترحيلهم أو الفصل في طلبات لجوئهم. |
Il note aussi avec préoccupation que d'après certaines informations les services médicaux dans certains centres de détention pour demandeurs d'asile sont insuffisants et les conditions de vie dans les zones de transit et dans les centres de rétention où des étrangers sont placés en attendant d'être expulsés sont mauvaises. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق وجود تقارير تتحدث عن عدم كفاية المساعدة الطبية في بعض مراكز الاحتجاز المخصصة لملتمسي اللجوء، فضلاً عن الظروف السيئة في مناطق العبور ومراكز الاحتجاز التي يودع فيها الرعايا الأجانب في انتظار ترحيلهم. |
Les étrangers peuvent être placés en rétention dans l'attente de leur expulsion à condition que les dispositions législatives soient respectées. | UN | ويجوز احتجاز الأجانب في انتظار ترحيلهم شريطة استيفاء المتطلبات القانونية في هذا الصدد(71). |
- L'étranger condamné pour infraction pénale et frappé d'une mesure d'expulsion qui n'est pas incarcéré est assigné à résidence et soumis à contrôle judiciaire dans l'attente de son expulsion (art. 98); | UN | - ويجوز إخضاع المجرمين غير المسجونين الذين يواجهون الترحيل عقب الإدانة، لشروط الحضور والإقامة في مكان متفق عليه في انتظار ترحيلهم من نيوزيلندا (المادة 98)؛ |
À cet égard, l'organisation a également indiqué qu'elle recevait régulièrement des rapports faisant état des médiocres conditions existant dans les établissements de détention de travailleurs migrants ainsi que de violences, et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par le personnel de sécurité à des travailleurs migrants irréguliers retenus en attente d'expulsion. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت منظمة العفو الدولية أيضاً إلى أنها تلقت تقارير مُلحة عن الظروف السيئة في مرافق احتجاز العمال المهاجرين وتقارير عن الإساءة والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يمارسها عناصر الأمن ضد العمال المهاجرين المحتجزين في انتظار ترحيلهم. |
L'équipe de pays des Nations Unies a recommandé à la Turquie de mettre en place une solution de remplacement à l'internement administratif des étrangers en attente d'expulsion. | UN | ٣٩- وأوصى فريق الأمم المتحدة القُطري باعتماد أسلوب بديل لإيداع الأجانب في الاحتجاز الإداري في انتظار ترحيلهم(90). |
17. Le Comité est préoccupé par les mauvais traitements ayant entraîné la mort ou les violences physiques qui auraient été infligés par des policiers à des demandeurs d'asile ainsi que par les longues périodes de détention de ceux dont la demande a été rejetée et qui sont en attente d'expulsion (art. 5 b)). | UN | 17- ويساور اللجنة القلق إزاء معلومات تفيد بوفاة أشخاص جراء سوء المعاملة أو اعتداء رجال الشرطة جسدياً على طالبي اللجوء، وطول فترات احتجاز الأشخاص الذين رُفض طلبهم في انتظار ترحيلهم. (المادة 5(ب)) |
49. Le Comité est préoccupé par les mauvais traitements ayant entraîné la mort ou les violences physiques qui auraient été infligés par des policiers à des demandeurs d'asile ainsi que par les longues périodes de détention de ceux dont la demande a été rejetée et qui sont en attente d'expulsion (art. 5 b)). | UN | 49- ويساور اللجنة القلق إزاء معلومات تفيد بوفاة أشخاص جراء سوء المعاملة أو اعتداء أفراد الشرطة جسدياً على طالبي اللجوء، وطول فترات احتجاز الأشخاص الذين رُفض طلبهم في انتظار ترحيلهم (المادة 5(ب)). |
Il fait également écho aux préoccupations du groupe de travail sur la détention arbitraire concernant la longueur excessive de la détention administrative d'étrangers en attente d'expulsion en raison de lenteurs administratives ou de problèmes logistiques (A/HRC/13/30/Add.3, par. 68) (art. 5 et 6). | UN | كما تردد الشواغل التي أعرب عنها الفريق المعني بالاحتجاز التعسفي فيما يخص طول مدة الاحتجاز الإداري المبالغ فيها للأجانب في انتظار ترحيلهم بسبب البطء الإداري أو المشاكل اللوجيستية (A/HRC/13/30/Add.3، الفقرة 68) (المادتان 5 و6). |
Paragraphe 17: Faire en sorte que les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cette fin, de préférence dans des unités ouvertes, et qu'ils aient accès à un service de conseil juridique par des personnes qualifiées ainsi qu'à des services médicaux adéquats (art. 10 et 13). | UN | الفقرة 17: كفالة إسكان طالبي اللجوء المحتجزين في انتظار ترحيلهم في مراكز أُنشئت خصّيصاً لهذا الغرض، ويفضَّل أن يكون ذلك في وحدات مفتوحة، وتمكينهم من الحصول على خدمات الاستشارة القانونية على يد أشخاص مؤهلين وعلى الخدمات الطبية المناسبة (المادتان 10 و13). |
De l'avis de la source, la détention de M. Mvogo a quasiment les caractéristiques d'une détention de durée indéterminée, compte tenu de l'absence de législation nationale établissant la durée maximale pendant laquelle l'ASFC peut maintenir les migrants en situation irrégulière en détention en attendant leur renvoi. | UN | وفي رأي المصدر، أصبح احتجاز السيد مفوغو غير محدود تقريباً، وذلك بالنظر إلى عدم وجود قانون محلي يحدد المدة الزمنية القصوى التي يجوز لوكالة خدمات الحدود الكندية أن تُبقي المهاجرين غير الشرعيين خلالها رهن الاحتجاز في انتظار ترحيلهم. |
Il note aussi avec préoccupation que d'après certaines informations les services médicaux dans certains centres de détention pour demandeurs d'asile sont insuffisants et les conditions de vie dans les zones de transit et dans les centres de rétention où des étrangers sont placés en attendant d'être expulsés sont mauvaises. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق وجود تقارير تتحدث عن عدم كفاية المساعدة الطبية في بعض مراكز الاحتجاز المخصصة لملتمسي اللجوء، فضلاً عن الظروف السيئة في مناطق العبور ومراكز الاحتجاز التي يودع فيها الرعايا الأجانب في انتظار ترحيلهم. |
Human Rights Watch fait état d'actes de torture et de viols dont seraient victimes des citoyens érythréens tombés aux mains de trafiquants dans le Sinaï, et recommande au Gouvernement de permettre au HCR d'avoir accès à tous les lieux dans lesquels des immigrants sont détenus en attente de leur expulsion | UN | 89- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى تقارير بشأن تعذيب رعايا إريتريين واغتصابهم على أيدي متاجرين بالأشخاص في سيناء، وأوصت الحكومة بمنح مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إمكانية الوصول إلى جميع الأماكن التي يحتجز فيها مهاجرون في انتظار ترحيلهم(250). |