Mais des avancées récentes, réalisées dans quatre domaines, incitent à une collecte de données plus systématique et mieux adaptée. | UN | غير أن التقدم المحرز مؤخراً في جميع المجالات الأربعة يشجع على جمع البيانات بطريقة أكثر انتظاماً وملاءمةً. |
Les procédures spéciales ont été invitées à entreprendre des missions d'une manière plus systématique et coordonnée. | UN | وطلب من الإجراءات الخاصة إيفاد البعثات بطريقة أكثر انتظاماً وتنسيقاً. |
Il faut une approche plus systématique pour la mise en place des compétences appropriées nécessaires au respect effectif des engagements en matière de parité des sexes, de paix et de sécurité. | UN | فمن اللازم توخي نهج أكثر انتظاماً لنشر قدرات كافية من أجل التنفيذ الفعّال للتعهّدات المتصلة بالمرأة والسلام والأمن. |
Dans ce rapport le HCR indique qu'il existe un risque accru que ces personnes soient arrêtées ou tout au moins fassent plus systématiquement l'objet de contrôles de sécurité. | UN | ويشير التقرير إلى زيادة مخاطر الاعتقال أو على الأقل الخضوع لعمليات التفتيش الأمني بشكل أكثر انتظاماً. |
:: Instaurer d'urgence une gouvernance plus efficace et plus régulière du plan-cadre d'équipement; | UN | :: أن تسارع بإقامة حوكمة أفعل وأكثر انتظاماً تشرف على المخطط العام لتجديد مباني المقر |
Un examen plus régulier permettrait aussi de continuer d'accorder une attention prioritaire à la place importante de la science et de la technologie dans la Convention. | UN | وإن إجراء استعراض أكثر انتظاماً يمكن أن يساعد أيضاً على الاستمرار في التركيز على الدور الهام للتطورات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية. |
Les indicateurs de résultats opérationnels applicables aux centres de services feront l'objet de rapports plus réguliers car ils portent sur l'ensemble de l'activité, et non pas sur les améliorations systémiques. | UN | وستقدم التقارير عن مؤشرات الأداء الرئيسية المتعلقة بسير العمل في مراكز الخدمات بوتيرة أكثر انتظاماً بما أن لها صلة بأداء المعاملات وليس بالتحسين بصفة عامة. |
Une approche plus systématique et ciblée est nécessaire. | UN | ويلزم وجود نُهج أكثر انتظاماً واستهدافاً في هذا الشأن. |
Si des exemples encourageants existent déjà, une approche plus systématique s'impose. | UN | وعلى الرغم من وجود أمثلة مشجعة في هذا الاتجاه، يقتضي الأمر اتباع نهج أكثر انتظاماً إلى حد كبير. |
Les membres de partis moins élevés dans la hiérarchie font eux aussi l'objet d'une surveillance qui, sans être, sembletil, systématique, n'en est pas moins étroite. | UN | ويخضع أعضاء الحزب الأدنى مستوى أيضاً لمراقبة دقيقة ولكن بصورة أقل انتظاماً على ما يبدو. |
Cependant, on laisse également entendre que, dans certains cas, cette implication est plus directe et plus systématique encore. | UN | غير أنه أشير أيضاً إلى أن هذا التورط، في بعض الحالات، أكثر مباشرة وأكثر انتظاماً. |
Une campagne d'éducation sanitaire plus systématique a été menée par le FPATT, qui a fourni dans les écoles un enseignement sanitaire et familial. | UN | وتدير رابطة تنظيم الأسرة في ترينيداد وتوباغو حملة أكثر انتظاماً للتثقيف الصحي، وتقدم تثقيفاً صحياً وأسرياً في المدارس. |
Le Mécanisme mondial évaluera et gérera ses résultats et ses performances de façon plus globale et systématique en ayant à l'esprit deux objectifs en matière de qualité: | UN | وستقيِّم الآلية وستدير نتائجها وأداءها على نحو أشمل وأكثر انتظاماً مراعية هدفين للجودة: |
Certaines délégations demandent une intégration plus systématique des besoins des réfugiés dans les plans de transition et de relèvement et soulignent l'importance de renforcer la coopération avec les institutions chargées du développement. | UN | ودعت بعض الوفود إلى طريقة أكثر انتظاماً لدمج احتياجات اللاجئين في الخطط الانتقالية وخطط الإنعاش. |
Inciter les gouvernements bénéficiaires à faire rapport plus systématiquement sur la mise en œuvre des recommandations de la CNUCED en matière de politique générale; | UN | قيام الحكومات المستفيدة بتقديم تقارير على نحو أكثر انتظاماً بشأن تنفيذ توصيات الأونكتاد المتعلقة بالسياسة العامة؛ |
En premier lieu, il faut mieux coordonner et plus systématiquement l'engagement du PNUE dans les travaux interinstitutions qui fournissent le cadre politique et financier aux équipes de pays. | UN | أولاً، ثمة حاجة إلى مشاركة أكثر انتظاماً لليونيب في العمليات المشتركة بين الوكالات. |
En assurant une rotation plus régulière et prévisible des effectifs et des sujets traités, on pourrait également favoriser une attitude plus souple et réactive en ce qui concerne la répartition générale du temps de conférence. | UN | كما أنَّ النص على تبدُّل أكثر انتظاماً وقابليةً للتنبُّؤ في الأفرقة العاملة والمجالات المواضيعية يمكن أن يشجِّع على اتِّباع نهج أكثر مرونة وتجاوباً في تخصيص وقت الاجتماعات إجمالاً. |
Ces réunions devraient continuer sur une base régulière et plus inclusive. | UN | وطالب بضرورة استمرار تلك الاجتماعات على أساس أكثر انتظاماً وبطريقة شاملة. |
Un dialogue plus régulier pourrait être organisé avec les groupes régionaux entre les sessions de la Commission de manière à renforcer la coopération. | UN | ويمكن إجراء حوار أكثر انتظاماً مع المجموعات الإقليمية فيما بين دورات اللجنة تعزيزاً للتعاون. |
Le HCR continue à plaider pour la mise en place et le développement de programmes de réinstallation et pour l'élaboration de programmes réguliers plus prévisibles dans les pays qui offrent des possibilités ponctuelles de réinstallation. | UN | وتواصل المفوضية العمل من أجل وضع وتوسيع برامج لإعادة التوطين ولتمكين البلدان التي توفّر فرصاً لإعادة التوطين على أساس مُخصّص من وضع برامج أكثر انتظاماً وقابلية للتنبؤ بها. |
Le Secrétariat national tient des réunions plus régulières pour appuyer le Centre de liaison national dans l’application des décisions du Comité technique. | UN | وتجتمع الأمانة الوطنية بصورة أكثر انتظاماً لدعم جهة الوصل الوطنية في تنفيذ المقررات المتخذة من جانب اللجنة التقنية. |
Une gestion plus structurée de la mobilité donnera aux fonctionnaires l'occasion d'étendre leurs connaissances et compétences à travers différentes expériences, multipliant ainsi les possibilités d'évolution professionnelle. | UN | ويترتب على اتباع نهج أكثر انتظاماً لمسألة التنقل فرصاً للموظفين لاكتساب معارف وخبرات من خلال التعرض لتجارب مختلفة، مما يهيئ طائفة عريضة من الخيارات الوظيفية. |