"انتعاشا" - Translation from Arabic to French

    • une reprise
        
    • un redressement
        
    • la reprise
        
    • relance
        
    • un rebond
        
    • reprise s'
        
    En outre, la Sierra Leone a connu une reprise économique soutenue ces trois dernières années. UN وبالإضافة إلى ذلك، حققت سيراليون انتعاشا اقتصاديا متواصلا طوال السنوات الثلاث الماضية.
    Tandis que le Groupe de travail tenait ses réunions et suivait l'application du Document final, le monde connaissait une reprise économique progressive. UN 4 - وفي الوقت الذي عقد فيه الفريق العامل اجتماعاته وقام بمتابعة نتائج المؤتمر، شهد العالم انتعاشا اقتصاديا تدريجيا.
    Sa délégation table donc sur une reprise économique mondiale rapide. UN وختم كلمته بالقول إن وفده يأمل بالتالي أن يحقق الاقتصادي عالمي انتعاشا سريعا.
    Ces deux dernières années, l'économie mondiale a connu un redressement net après la crise qui a secoué l'Asie. UN وفي العامين الماضيين، أحرز الاقتصاد العالمي انتعاشا واضحا بعد الأزمة التي هزت آسيا.
    Le reste de la région a été moins durement touché par la récession et la reprise y a été également plus lente au cours des deux premiers trimestres de 2009. UN وتأثر باقي المنطقة إلى حد أكثر اعتدالا بالركود، ولكنها شهدت أيضا انتعاشا أبطأ في النصف الأول من عام 2009.
    Toutefois, rien n'indique que l'économie mondiale soit sur la voie d'une relance rapide et solide. UN ومع ذلك، لا تتوفر مؤشرات تفيد بأن الاقتصاد العالمي سيحقق انتعاشا عاجلا وباقيا.
    Il s'agit là d'un rebond, après deux années consécutives de baisse des volumes de l'aide. UN وهذا يمثل انتعاشا في المساعدة الإنمائية الرسمية بعد سنتين متتاليتين من انخفاض حجم المساعدات.
    Il a été souligné que des pays avaient connue une reprise inégale et fragile de leurs échanges commerciaux et de leurs apports de capitaux au lendemain de la crise économique et financière mondiale. UN وقد لوحظ أن البلدان شهدت انتعاشا هشا وغير متساو في تدفقات التجارة ورأس المال عقب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Dans le même temps, on s'attend à une reprise dans les pays d'Amérique du Sud après les piètres résultats de 1999. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن تحقق بلدان أمريكا الجنوبية انتعاشا في أعقاب الأداء الضعيف لاقتصاداتها في عام 1999.
    Malgré une brève période d'optimisme en début d'année, le Japon n'a enregistré une reprise que de 0,3 % sur l'ensemble de 1999, après le repli de 2,5 % de l'année précédente. UN ورغم حدوث طفرة من التفاؤل في بداية السنة، فقد سجل اليابان انتعاشا اقتصاديا لا يتجاوز 0.3 في المائة في عام 1999 بأكمله، بعد حدوث انكماش بلغت نسبته 2.5 في المائة في العام السابق.
    une reprise notable a été enregistrée également dans d'autres secteurs de l'économie ces dernières années et cette tendance s'est poursuivie en 2003. UN كما شهدت قطاعات الاقتصاد الأخرى انتعاشا ملحوظا في السنوات الأخيرة واستمر ذلك الانتعاش في عام 2003.
    En outre, plusieurs facteurs positifs qui paraissent de nature à susciter une reprise en 2002 continuent à jouer. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال هناك عدد من العوامل الإيجابية التي كان من المتوقع أن تحدث انتعاشا في عام 2002.
    Comme il a été mentionné plus haut, au paragraphe 27, le secteur du tourisme a connu une reprise importante en 2004. UN 33 - كما جاء في الفقرة 27 أعلاه، فإن قطاع السياحة شهد انتعاشا كبيرا في عام 2004.
    Les dépenses des consommateurs ne devraient pas connaître une reprise marquée en 1997. UN ولا يحتمل انتعاش اﻹنفاق الاستهلاكي انتعاشا ملحوظا في سنة ١٩٩٧.
    Bien que quelques pays aient connu une reprise assez vigoureuse depuis la fin des années 80, dans beaucoup la croissance est restée faible et fragile, d'où un écart croissant des niveaux de vie moyens entre ces pays et les pays les plus riches. UN وفي حين أن بعض البلدان قد حققت انتعاشا قويا نسبيا منذ أواخر الثمانينات، فقد ظلت بلدان كثيرة تعاني من نمو بطيء وهش زاد من توسيع الفجوة بين متوسط مستويات المعيشة فيها وبين مثيله في أغنى البلدان.
    L'an dernier, on est parvenu à une augmentation de 2,5 % du produit intérieur brut (PIB), permettant une reprise discrète de l'économie. UN وزاد الناتج المحلـي اﻹجمالــي في العام الماضي بنسبة ٢,٥ في المائــة، وبــدأ الاقتصاد الكوبي يشهد انتعاشا طفيفا.
    Le Belize a enregistré une reprise économique en 1995, engendrée par les exportations agricoles, le taux de croissance s'établissant à 4,2 %. UN وشهدت بليز انتعاشا اقتصاديا في عام ١٩٩٥ غذته الصادرات الزراعية وبلغ معدله ٤,٢ في المائة.
    Depuis 1992, on a assisté, parallèlement à la croissance économique, à un redressement du système d'enseignement et de formation qui s'est développé à de nombreux égards. UN ومنذ عام ١٩٩٢، وتمشياً مع النمو الاقتصادي، شهد التعليم والتدريب انتعاشا سريعا وتقدما في كثير من النواحي.
    Nombre de pays - allant de l'Ouganda au Mozambique - enregistrent un redressement rapide et continu sur les plans économique et social. UN ومن أوغندا إلى موزامبيق، ثمة حاليا العديد من فرادى البلدان التي تشهد انتعاشا اقتصاديا واجتماعيا سريعا ومطردا.
    Bien que cette région ait surmonté la crise et entamé un redressement solide, la session devrait offrir une occasion aux pays de la région et du reste du monde de se pencher sur la recherche de solutions face aux crises que connaît le développement. UN ولئن كانت تلك المنطقة قد تغلبت على اﻷزمة وتشهد اﻵن انتعاشا قويا، فإن الدورة ينبغي أن تتيح فرصة لبلدان المنطقة وبلدان بقية العالم للنظر في أمر الطرق التي تمكن من التصدي لﻷزمات والتغلب عليها.
    la reprise, dans ces derniers pays, est prévue en 2006. UN وينتظر أن تشهد البلدان المتأثرة بالتسونامي انتعاشا في عام 2006.
    Avec la reprise de l'expansion économique dans la zone euro, une légère réévaluation de l'euro est à attendre en 2000-2001. UN ومع تسارع خطى التوسع الاقتصادي في منطقة اليورو، يُتوقع أن يشهد اليورو انتعاشا خفيفا في الفترة 2000-2001.
    Il y a eu une certaine amélioration en matière de croissance ces dernières années, mais ce n'est pas une ferme relance et elle est menacée maintenant par les séquelles de la crise asiatique. UN وطرأ بعض التحسن في أداء النمو في السنوات اﻷخيرة، بيد أنه لم يكن انتعاشا قويا وهو مهدد اﻵن بفعل آثار اﻷزمة في آسيا.
    La sous-région a aussi affiché de bons résultats agricoles et un rebond dans le secteur du bâtiment consécutif à la forte demande dans les secteurs touristique et résidentiel. UN وشهدت هذه المنطقة دون الإقليمية أيضا انتعاشا في الإنتاج الزراعي وكذلك ازدهار قطاع البناء بسبب ارتفاع الطلب على السياحة والمباني السكنية.
    Une légère reprise s'est amorcée dans ces pays en 1992, moment où trois grandes économies européennes (Allemagne, France et Italie) ainsi que le Japon s'affaiblissaient et où nombre des économies de moindre importance entraient dans une phase de forte récession. UN ولكن هذه الاقتصادات بدأت منذ عام ٩٩٢١ تعود الى طريق الانتعاش، وإن يكن انتعاشا ضعيفا، ولكن الاقتصادات اﻷوروبية الرئيسية لفرنسا، والمانيا وايطاليا فضلا عن اقتصاد اليابان، ضعفت ودخلت الكثير من الاقتصادات الصغيرة مرحلة انتكاس حادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more