"انتعاش اقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • reprise économique
        
    • redressement économique
        
    • relèvement économique
        
    • de relèvement
        
    • relance économique
        
    • un redressement
        
    • activité économique
        
    • économie se redresse
        
    Dans les pays développés, la reprise économique a été robuste. UN ولوحظ انتعاش اقتصادي قوي في البلدان المتقدمة النمو.
    Il est donc possible que, dans l'attente d'une reprise économique solide et auto-entretenue, les prix des produits de base restent instables. UN ومن ثم، من الممكن أن تواجه أسواق السلع الأساسية مزيدا من تقلبات الأسعار ريثما يحدث انتعاش اقتصادي قوي وذاتي البقاء.
    Néanmoins, de 70 % environ en 2000, le taux de pauvreté a commencé à baisser grâce à une reprise économique. UN بيد أنه بدءاً من عام 2000، حين بلغت معدلات الفقر حوالي 70 في المائة، بدأ الفقر في التراجع، نتيجة حدوث انتعاش اقتصادي.
    Convaincue également que la constitution récente d'un gouvernement de coalition offre l'espoir d'un redressement économique rapide et d'une véritable reconstruction, UN واقتناعا منها أيضا بأن تشكيل حكومة ائتلافية مؤخرا يبشر بتحقيق انتعاش اقتصادي سريع وتعمير فعال،
    On ne pourra attendre un relèvement économique de cette région tant que des mesures indispensables de conservation de l'eau n'auront pas été mises en place. UN ولا يمكن توقع حدوث انتعاش اقتصادي يُعتد به في تلك المنطقة قبل تنفيذ تدابير حفظ المياه التي تشتد الحاجة إليها.
    Ainsi, Gaza montre des signes encourageants de reprise économique. UN وفي ضوء ما سبق، هناك دلائل مشجعة على حدوث انتعاش اقتصادي ممتاز في غزة.
    Les récentes fluctuations des principaux marchés boursiers du monde ne font pas espérer une reprise économique mondiale durable de sitôt. UN إن التذبذبات الأخيرة في أسواق الأسهم الرئيسية في العالم لا تبشر بالأمل في انتعاش اقتصادي عالمي دائم في أي وقت قريب.
    Le développement du secteur du tourisme a contribué à une légère reprise économique mais représente un facteur à risque important. UN ومع أن نمو القطاع السياحي يسهم في تحقيق انتعاش اقتصادي ضئيل، إلا أنه يمثل عاملا هاما من عوامل التعرض للفيروس.
    Le développement de l'activité touristique, qui permet une légère reprise économique, constitue un facteur de risque important et la pénurie de préservatifs masculins qui contribuent à la prévention de la maladie est particulièrement préoccupante. UN ومع أن نمو القطاع السياحي يسهم في تحقيق انتعاش اقتصادي ضئيل، إلا أنه يمثل عاملا مهما من عوامل التعرض والنقص في الرفالات من أجل الوقاية من الإيدز شاغل أساسي.
    Cependant, avec la situation géographique stratégique de la Côte d'Ivoire et ses ressources, il y a tout lieu d'espérer une reprise économique rapide. UN لكن موقع كوت ديفوار الاستراتيجي ومواردها يبعثان على الأمل في تحقيق انتعاش اقتصادي سريع.
    Sans sécurité, il ne peut y avoir de liberté de circulation, de protection des minorités, de retour durable des réfugiés et de reprise économique. UN فبدون الأمن، لا حرية في التنقل، ولا حماية للأقليات، ولا عودة مستدامة للاجئين، ولا انتعاش اقتصادي.
    Une fois que les indicateurs macroéconomiques se sont stabilisés, ce qui est l'objectif premier et principal des ajustements, commence une phase de reprise économique. UN ومع استقرار مؤشرات الاقتصاد الكلي، وهو الهدف اﻷول والرئيسي من التكيف، تبدأ فترة أو مرحلة انتعاش اقتصادي.
    Avec l'investissement privé qui représente à peine 5 % du produit intérieur brut, rien n'indique qu'il y aura une forte reprise économique dans le court terme. UN وباستثمارٍ خاص لا يوازي إلا نسبة ٥ في المائة من إجمالي الناتج المحلي، لا توجد هناك دلائل على إمكان تحقيق انتعاش اقتصادي قوي في اﻷجل القريب.
    Tout espoir de redressement économique est constamment menacé par l'anarchie. UN ويتعرض أي أمل في تحقيق انتعاش اقتصادي لتهديد مستمر من انعدام سلطة القانون.
    La stabilité politique et la paix constituent une réalisation propice au redressement économique. UN والاستقرار السياسي والسلام، اللذان يَعُمَّان البلد حاليا، يُشكلان إنجازا من شأنه أن يُفضي إلى انتعاش اقتصادي.
    C'est assurément la tendance la plus dévastatrice pour le redressement économique à long terme de la BosnieHerzégovine. UN وهذا الاتجاه يحول بالتأكيد دون تحقيق انتعاش اقتصادي طويل الأجل في البوسنة والهرسك.
    Il n'y a pas de relèvement économique sans la paix, sans une politique économique saine et une gestion avisée de la chose publique, sans le concours déterminé de la communauté internationale. UN لا يمكـن أن يكون هناك انتعاش اقتصادي دون ســلام، وسياسة اقتصادية صحيحة وإدارة جيدة للشؤون العامة ودعم المجتمع الدولي الثابت.
    Aux fins d'enrayer la détérioration persistante de l’économie et lancer un processus de croissance durable, le gouvernement a adopté un Programme de relance économique (ERP) en 1985, suivi d'un Programme de développement durable en 1990. UN واعتمدت الحكومة برنامج انتعاش اقتصادي في عام 1985 أعقبه برنامج للتنمية المستدامة في عام 1990 سعياً منها إلى ضبط التدهور الاقتصادي المتصاعد ووضع الاقتصاد على مسار نموٍ مستدام.
    Après s'être légèrement redressée de 1999 à 2005, l'activité économique a enregistré, au cours des cinq dernières années, un taux de croissance négatif pendant trois ans. UN وحدث انتعاش اقتصادي متواضع من عام 1999 إلى عام 2005، تلاه نمو سلبي خلال ثلاث من السنوات الخمس الماضية.
    L'économie se redresse en 2010, mais les risques de rechute demeurent UN تاسعا - انتعاش اقتصادي عام 2010، لكنه معرض لمخاطر الهبوط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more