"انتعاش الطلب" - Translation from Arabic to French

    • la reprise de la demande
        
    • relancer la demande
        
    • reprise de la demande de
        
    • redressement de la demande
        
    Les économies en transition d'Europe centrale ont commencé à surmonter les conséquences les plus graves de la crise russe et à bénéficier de la reprise de la demande intérieure en Europe occidentale au second semestre de 1999. UN وفي اقتصادات أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة انتقالية، بدأت أسوأ تأثيرات الأزمة الروسية تتراجع في النصف الثاني من عام 1999، وكانت تلك الاقتصادات قد بدأت تستفيد من انتعاش الطلب المحلي في أوروبا الغربية.
    Les travaux de reconstruction au Kosovo lui-même ont contribué à la hausse de la production industrielle dans la région, au même titre que la reprise de la demande d'importations en Europe occidentale. UN وقد ساعد العمل في إعادة بناء كوسوفو نفسها على زيادة الإنتاج الصناعي في المنطقة كما ساعد على ذلك أيضا انتعاش الطلب على الواردات من غرب أوروبا.
    Si la reprise de la demande mondiale est plus lente que prévu les prix du pétrole pourraient baisser plus que prévu, et si les perturbations de l'offre se poursuivent en Libye, en Iraq, au Nigéria ou dans d'autres pays exportateurs de pétrole, ils pourraient alors être plus élevés que prévu. UN وإذا ما تباطأ انتعاش الطلب العالمي عما كان متوقعاً، فقد تسجل أسعار النفط هبوطا أشد مما كان مقدرا. وإذا ما حدثت اضطرابات في جانب العرض في ليبيا أو العراق أو نيجيريا أو بلدان أخرى مصدرة للنفط، فقد ترتفع أسعار النفط عن المستوى المتوقع.
    Quand la consommation privée et l'investissement stagnent, comme c'est le cas depuis trois ans, les gouvernements doivent appliquer en matière monétaire et budgétaire et concernant les revenus des mesures expansionnistes pour relancer la demande. UN وعندما يُصاب الاستهلاك والاستثمار الخاصان بالركود، مثلما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية، يجب على الحكومات أن تنتهج سياسات نقدية ومالية وسياسات دخل توسعية من أجل دعم انتعاش الطلب.
    La région s'est un peu remise en 2011 des conséquences de la crise financière mondiale, grâce à une reprise de la demande de produits de base, de métaux en particulier, une bonne saison sur le plan touristique et une reprise modeste des envois de fonds des travailleurs migrants. UN وفي عام 2011، تعافت المنطقة إلى حد ما من تبعات الأزمة المالية العالمية بفضل انتعاش الطلب على السلع الأساسية وعلى الفلزات بوجه خاص، ونجاح الموسم السياحي، والانتعاش المتواضع في التحويلات المالية من العمال.
    Le redressement de la demande dépend encore largement du soutien apporté par les gouvernements. UN ولا يزال جانب كبير من انتعاش الطلب يستند إلى الدعم الحكومي.
    En Slovénie, la politique actuelle de compression des salaires devrait améliorer la compétitivité, ce qui, associé à la reprise de la demande en Europe occidentale, devrait donner un nouvel élan aux exportations en 2004. UN وفي سلوفينيا، لا بد أن تفضي السياسة الراهنة الرامية إلى تقييد الأجور إلى تعزيز القدرة التنافسية مما يوفر، إلى جانب انتعاش الطلب من أوروبا الغربية، إلى تعزيز للصادرات في عام 2004.
    Ces trois économies sont fortement tributaires des exportations vers l'Europe occidentale et devraient bénéficier de la reprise de la demande tant intérieure que d'importations dans l'UE. UN وتعتمد الاقتصادات الثلاثة اعتمادا كبيرا على الصادرات إلى أوروبا الغربية ولا بد أن تفيد من انتعاش الطلب المحلي والطلب على الواردات في الاتحاد الأوروبي.
    La crise financière avait aussi fait basculer dans le rouge les comptes des entreprises, des ménages, des banques et des gouvernements, compromettant ainsi encore plus la reprise de la demande d'investissement et de la consommation des ménages. UN كما أن الأزمة المالية قد ألقت أعباءً على ميزانيات الشركات والأسر والمصارف والحكومات بلغت حدوداً خطيرة، مما أفضى إلى زيادة تقويض انتعاش الطلب الاستثماري والاستهلاك الأُسري.
    La persistance d'un chômage élevé et l'incertitude économique accrue ont réduit la confiance des consommateurs et des entreprises et freiné la reprise de la demande intérieure dans ces pays. UN وأدى بقاء معدلات البطالة عند مستوياتها المرتفعة وتنامي حالة عدم اليقينية الاقتصادية إلى تدنّي ثقة المستهلكين ومؤسسات الأعمال وأعاق انتعاش الطلب المحلي في هذه البلدان.
    L'excédent enregistré de nouveau par le Brésil, bien que considérable, a cependant fléchi, passant de 15,5 milliards de dollars à 13,5 milliards de dollars, en raison de la forte augmentation des importations induite par la reprise de la demande intérieure dans un cadre commercial plus libéral. UN ورغم أن البرازيل قد سجلت مرة أخرى فائضا ضخما، فإن هذا الفائض قد هبط من ١٥,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الى ١٣,٥ بليون دولار، وذلك في ضوء الارتفاع الكبير في الواردات الذي ترتب على انتعاش الطلب المحلي داخل إطار تجاري أكثر تحررا.
    Une analyse des mouvements des taux d'intérêt de référence établis par les banques centrales de la région au cours de 2004 fait apparaître que, de façon générale, la politique monétaire a appuyé la reprise de la demande intérieure en diminuant le coût du financement. UN 29 - ويبين تحليل لتحركات أسعار الفائدة المرجعية التي وضعتها المصارف المركزية بالمنطقة خلال عام 2004 أن السياسة النقدية دعمت، عموما، انتعاش الطلب المحلي بخفضها تكلفة التمويل.
    Les grandes entreprises ont repris confiance au troisième trimestre, grâce à la reprise de la demande mondiale, en particulier aux États-Unis et en Chine, et quelques mesures ont été prises pour régler le problème des prêts non productifs du secteur financier. UN ومع انتعاش الطلب العالمي، خاصة في الولايات المتحدة والصين، اكتسبت الشركات الكبرى مزيدا من الثقة خلال الربع الثالث من عام 2003، وأُحرز بعض التقدم في معالجة مشكلة القروض التي فات أوان تسديد أقساطها في القطاعات المالية.
    En 2005, l'accroissement du revenu national brut disponible de la plupart des pays a contribué au renforcement de la reprise de la demande interne qui avait commencé en 2004. UN 25 - وفي عام 2005، ساعد انتعاش الدخل القومي القابل للاستعمال في معظم البلدان على تعزيز انتعاش الطلب المحلي الذي بدأ في عام 2004.
    14. S'agissant du déplacement de la demande, les experts ont observé que la hausse des cours enregistrée en 2009 s'expliquait pour partie par la reprise de la demande de la Chine et de l'Inde, qui compensait la forte baisse de la demande des pays de l'OCDE. UN 14- ففيما يتعلق بتحول الطلب من البلدان المتقدمة إلى الاقتصادات الناشئة، لاحظ الخبراء أن انتعاش سعر النفط في عام 2009 يرجع جزئياً إلى انتعاش الطلب في الصين والهند على نحو عوض معه الانخفاض الحاد في الطلب من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les perspectives des pays à économie diversifiée en 2010 dépendent des facteurs suivants : a) la reprise de la demande des États-Unis, des pays de l'Union européenne et des économies du Conseil de coopération du Golfe; b) des marges suffisantes pour se protéger des pénuries éventuelles de devises; et c) des mesures budgétaires dynamiques bénéficiant d'un soutien international et régional. UN وتعتمد الاحتمالات بالنسبة للاقتصادات الأكثر تنوعاً في عام 2010 على ما يلي: (أ) انتعاش الطلب الخارجي من الولايات المتحدة الأمريكية، وبلدان الاتحاد الأوروبي، واقتصادات مجلس التعاون الخليجي؛ (ب) وجود هوامش كافية تحد من قيود الصرف الأجنبي الممكن فرضها؛ (ج) التدابير المالية الفعالة المتخذة بدعم دولي وإقليمي.
    La majorité d'entre eux offrent des emplois temporaires et sont conçus pour relancer la demande intérieure et procurer à des catégories de population une sorte d'assurance chômage. UN ويقدم معظم هذه البرامج وظائف مؤقتة، موجهة إلى المساهمة في انتعاش الطلب المحلي، وتُستخدم كوسيلة لتوفير شكل من أشكال التأمين ضد البطالة لبعض الأشخاص.
    Les pays d’Asie du Sud-Est et d’Asie de l’Est devraient surmonter progressivement leur crise financière grâce à un redressement de la demande intérieure, encouragé par des mesures budgétaires et par un assouplissement de la politique monétaire. UN ومن المتوقع أن تتغلب اقتصادات جنوب شرق آسيا وشرق آسيا ببطء على أزماتها المالية مع انتعاش الطلب الذي يدعمه اتخاذ تدابير مالية وتخفيف السياسة النقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more