Le Comité recommande en particulier à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé ainsi qu'aux services et aux informations relatifs à la santé, y compris pour les femmes des zones rurales. | UN | وتوصي اللجنة بوجه خاص باتخاذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لتحسين سبل انتفاع المرأة بالرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، بما في ذلك الوصول إلى المرأة في المناطق الريفية. |
Étant donné qu'une telle situation peut avoir de graves conséquences en ce qui concerne l'accès des femmes aux services de santé, Mme Dairiam demande quelle sera éventuellement l'action du gouvernement indien pour y remédier. | UN | ولما كان لهذا أثر خطير جدا على مدى انتفاع المرأة بالخدمات الصحية فقد تساءلت عن الكيفية التي تخطط بها الحكومة لتصحيح هذا الوضع. |
Ils porteront sur les domaines suivants : méthodes d'évaluation de la contribution des femmes au développement; les femmes, l'environnement et le développement durable; les femmes et la communication; l'accès des femmes au crédit et les répercussions des projets relatifs au crédit sur l'équité entre les deux sexes; et matériel de formation divers concernant l'équité entre les hommes et les femmes. | UN | وستشمل تلك المواد والمعلومات المجالات التالية: منهجيات تقييم مساهمة المرأة في التنمية؛ والمرأة والبيئة والتنمية المستدامة، والمرأة والاتصالات؛ انتفاع المرأة بالاستئمان وأثر ذلك على مشاريع الاستئمان؛ ومواد تدريبية متنوعة تتصل بالمرأة. |
a) Utiliser une approche fondée sur les droits de l'homme et l'intégration des sexospécificités dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et d'assurer que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان وتعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبادئ عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
a) Utiliser une approche fondée sur les droits fondamentaux et établir une politique et fournir des ressources de façon à intégrer une optique non sexiste dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et veiller à ce que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان واعتماد سياسة متسقة وتوفير الموارد من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
Dans les États arabes et en Afrique, UNIFEM met en contact les partenaires du secteur public et du secteur privé pour faire en sorte que les femmes puissent bénéficier davantage des technologies de l'information et des communications et exercent un contrôle accru sur leurs applications, en particulier pour lutter contre la pauvreté féminine. | UN | 35 - وفي الدول العربية وأفريقيا، يربط الصندوق بين الشركاء من الحكومات والقطاع الخاص لتعزيز إمكانية انتفاع المرأة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتمكنها منها، ومن أجل معالجة مسألة تأنيث الفقر على وجه الخصوص. |
Une autre délégation s'est félicitée de la participation du FNUAP au Forum international de la jeunesse à Vienne et a demandé qu'il soit plus souvent fait état, dans ses publications, des données dont il disposait sur des questions d'équité entre les sexes, comme l'accès des femmes aux ressources, par exemple. | UN | ورحب وفد آخر بمشاركة الصندوق في المحفل الدولي للشباب في فيينا. وطلب الوفد نفسه أيضا أن تزداد المرات التي تتضمن فيها منشورات الصندوق بيانات عن مسائل معنية تتصل بنوع الجنس كإمكانية انتفاع المرأة بالموارد. |
Une autre délégation s'est félicitée de la participation du FNUAP au Forum international de la jeunesse à Vienne et a demandé qu'il soit plus souvent fait état, dans ses publications, des données dont il disposait sur des questions d'équité entre les sexes, comme l'accès des femmes aux ressources, par exemple. | UN | ورحب وفد آخر بمشاركة الصندوق في المحفل الدولي للشباب في فيينا. وطلب الوفد نفسه أيضا أن تزداد المرات التي تتضمن فيها منشورات الصندوق بيانات عن مسائل معنية تتصل بنوع الجنس كإمكانية انتفاع المرأة بالموارد. |
Le Programme d'action affirmait par ailleurs que la réalisation du développement dépend en partie de l'accès des femmes aux services de santé sexuelle et reproductive, notamment aux moyens de contrôler la reproduction, tels que les méthodes de planification familiale et l'avortement dans la mesure où il est autorisé par la loi. | UN | وتابع برنامج العمل ليؤكد أن تحقيق التنمية يعتمد في جانب منه على انتفاع المرأة بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك وسائل التحكم في الإنجاب مثل أساليب تنظيم الأسرة والإجهاض في النطاق الذي يسمح به القانون. |
Enfin, Mme Patten voudrait savoir si des mesures spéciales ont été prises pour favoriser l'accès des femmes chefs d'entreprises au crédit et elle saurait gré à la délégation du Béelarus de fournir des données montrant dans quelle mesure les femmes bénéficient de quotas d'emplois et ce qu'est leur situation à cet égard dans le secteur public. | UN | وأخيرا، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت قد اتخذت تدابير محددة لتعزيز تيسير إمكانية حصول المشتغلات بالأعمال الحرة على الائتمان، كما أنها تود أيضا الحصول على بيانات توضح مدى انتفاع المرأة بالحصص الوظيفية، وبيانات عن حالة المرأة بالنسبة للتوظف في القطاع العام. |
Dans les États arabes et africains, UNIFEM encourage des partenaires publics et privés à améliorer l'accès des femmes aux technologies de l'information et des communications, afin en particulier, de faire reculer la pauvreté des femmes. | UN | وفي الدول العربية وأفريقيا، يربط الصندوق بين الشركاء من الحكومات والقطاع الخاص لتعزيز إمكانية انتفاع المرأة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتمكنها منها، وفيما يتصل بمعالجة مسألة تأنيث الفقر على وجه الخصوص. |
Veuillez fournir des informations détaillées et actualisées sur l'accès des femmes à des services de santé procréative et d'hygiène sexuelle et à des programmes éducatifs d'un coût abordable, y compris leur contenu et leur accessibilité pour certains groupes, comme les adolescentes et les femmes rurales. | UN | 20 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية ومستكملة عن فرص انتفاع المرأة بالخدمات الصحية والبرامج التعليمية الميسورة التكلفة في مجال الصحة الإنجابية والجنسية، بما في ذلك محتواها ومدى توافرها لفئات معينة كالمراهقات والنساء الريفيات. |
b) Veiller à l'égalité d'accès des femmes à l'éducation électorale et civique, fournir aux candidates un appui sans réserve, une formation et des ressources financières et éliminer les pratiques discriminatoires qui empêchent les femmes de participer aux élections en tant qu'électrices ou en tant que candidates. | UN | (ب) كفالة انتفاع المرأة بفرص تثقيف الناخبين والتربية الوطنية وتزويد المرشحات بالدعم التام والتدريب والموارد المالية والقضاء على الممارسات التمييزية التي تعوق اشتراك المرأة كناخبة أو مرشحة. |
b) Veiller à l'égalité d'accès des femmes à l'éducation électorale et civique, fournir aux candidates un appui sans réserve, une formation et des ressources financières et éliminer les pratiques discriminatoires qui empêchent les femmes de participer aux élections en tant qu'électrices ou en tant que candidates. | UN | (ب) كفالة انتفاع المرأة بفرص تثقيف الناخبين والتربية الوطنية وتزويد المرشحات بالدعم التام والتدريب والموارد المالية والقضاء على الممارسات التمييزية التي تعوق اشتراك المرأة كناخبة أو مرشحة. |
9. Demande instamment à tous les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne l'accès aux prêts bancaires, aux prêts hypothécaires et autres formes de crédit, en accordant une attention particulière aux femmes pauvres et sans instruction, et en encourageant l'accès des femmes à l'aide juridique; | UN | " 9 - تحث جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي، مع توجيه اهتمام خاص إلى الفقيرات وغير المتعلمات وعلى تقديم الدعم لأجل انتفاع المرأة بالمساعدة القانونية؛ |
a) Utiliser une approche fondée sur les droits fondamentaux et établir une politique et fournir des ressources de façon à intégrer une optique non sexiste dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et veiller à ce que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان واعتماد سياسة متسقة وتوفير الموارد من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
a) Utiliser une approche fondée sur les droits fondamentaux et à établir une politique et fournir des ressources de façon à intégrer une optique non sexiste dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et à veiller à ce que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان واعتماد سياسة متسقة وتوفير الموارد من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
a) Utiliser une approche fondée sur les droits fondamentaux et à établir une politique et fournir des ressources de façon à intégrer une optique non sexiste dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et à veiller à ce que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان واعتماد سياسة متسقة وتوفير الموارد من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
a) Utiliser une approche fondée sur les droits de l'homme et établir une politique et fournir des ressources de façon à intégrer une optique non sexiste dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et veiller à ce que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان واعتماد سياسة متسقة وتوفير الموارد من أجل تعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
a) Utiliser une approche fondée sur les droits fondamentaux et à établir une politique et fournir des ressources de façon à intégrer une optique non sexiste dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et à veiller à ce que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs ; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان، واعتماد سياسة متسقة، وتوفير الموارد من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
Dans les États arabes et en Afrique, UNIFEM met en contact les partenaires du secteur public et du secteur privé pour faire en sorte que les femmes puissent bénéficier davantage et de manière plus maîtrisée des technologiques informatiques, en particulier pour lutter contre la pauvreté féminine. | UN | 28 - وفي الدول العربية وأفريقيا، يربط الصندوق بين الشركاء من الحكومات والقطاع الخاص لتعزيز إمكانية انتفاع المرأة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتمكنها منها، وفيما يتصل بمعالجة مسألة تأنيث الفقر على وجه الخصوص. |