"انتقالية سياسية" - Translation from Arabic to French

    • transition politique
        
    • transition qui
        
    Celles-ci ont accepté de travailler sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et de s'engager dans une transition politique visant à rétablir la sécurité dans le pays. UN وأضاف قائلا إن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد.
    Ils leur ont également demandé d'entamer d'urgence un processus de transition politique ouvert, sans heurt et conduit par les Yéménites. UN ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية.
    Le Guatemala se trouve dans une période de transition politique durant laquelle l'appui de la communauté internationale, par le biais de la Mission, continue d'être très important. UN إن غواتيمالا تمر اليوم بفترة انتقالية سياسية لا يزال فيها دعم المجتمع الدولي من خلال البعثة على جانب كبير من الأهمية.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui inconditionnel aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint en vue de trouver un règlement pacifique au conflit et de faire d'une transition politique en République arabe syrienne une réalité. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لإيجاد حل سلمي للنـزاع والسعي إلى إحلال عملية انتقالية سياسية في الجمهورية العربية السورية.
    a Comprend le personnel militaire temporaire (750 hommes) durant la période électorale et la période de transition qui suivra. UN (أ) يشمل 750 من الأفراد العسكريين المؤقتين أثناء الفترة الانتخابية وما يليها من فترة انتقالية سياسية.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui inconditionnel aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint en vue de trouver un règlement pacifique au conflit et de faire d'une transition politique en République arabe syrienne une réalité. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لإيجاد حل سلمي للنـزاع والسعي إلى بدء عملية انتقالية سياسية في الجمهورية العربية السورية.
    Cela étant, elle a jugé qu'il fallait continuer à se concentrer sur les problèmes de sécurité pour assurer une transition politique et un développement socioéconomique durables. UN وفي مثل هذه الحالة، وجدت البعثة أن هناك حاجة لمواصلة التركيز على معالجة الحالة الأمنية في البلد لتأمين عملية انتقالية سياسية مستدامة وتنمية اقتصادية واجتماعية.
    Cette démarche s'imposait si l'on voulait, d'une part, inscrire les mesures de sécurité dans un cadre réellement propice et, d'autre part, renforcer la participation des citoyens iraquiens à une transition politique réussie. UN وأكد ممثلي الخاص على أن ذلك أمر ضروري لإتاحة إطار يدعم بالفعل الإجراءات الأمنية وكذلك لزيادة مشاركة المواطنين العراقيين في عملية انتقالية سياسية ناجحة.
    Les membres du Conseil sont convenus qu'une transition politique au Zimbabwe était nécessaire mais ont divergé quant à la meilleure façon de la soutenir. UN وكان ثمة اتفاق بين أعضاء المجلس بشأن تقييم الحاجة إلى مرحلة انتقالية سياسية في زمبابوي، في حين اختلفت الآراء فيما يتعلق بأفضل السبل لدعم هذا المسار.
    14. Le Pakistan est en situation de transition politique vers une pleine démocratie. UN 14- وما فتئت باكستان تمر بمرحلة انتقالية سياسية إلى الديمقراطية الكاملة.
    Les parties se sont accordées en principe pour s'appuyer sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe afin d'effectuer une transition politique qui devrait permettre de rétablir la sécurité dans le pays. UN وأضاف أن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وعلى تنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد.
    Ils les ont appelées à mettre en place d'urgence un processus de transition politique ouvert, ordonné et dirigé par le pays lui-même, qui réponde aux besoins et aspirations au changement de la population. UN ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية تستجيب لاحتياجات الشعب اليمني وإلى تطلعاته إلى التغيير.
    En outre, les femmes ont un rôle important à jouer dans les processus politiques qui ont lieu durant la phase d'édification de la nation dans les pays en transition politique et économique, et le Japon en tient compte dans l'aide publique au développement qu'il dispense. UN وتضطلع المرأة أيضا بدور هام في العمليات السياسية خلال مرحلة بناء الدولة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية سياسية واقتصادية، وهذا ما تراعيه اليابان عند تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La commission réaffirme que la meilleure solution est un règlement négocié fondé sur un dialogue sans exclusive et constructif entre toutes les parties débouchant sur une transition politique qui tienne compte des aspirations légitimes de toutes les composantes de la société syrienne, y compris les minorités ethniques et religieuses. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن الحل الأفضل هو التفاوض على تسوية تشتمل على حوار شامل وهادف بين جميع الأطراف مما يفضي إلى مرحلة انتقالية سياسية تجسد التطلعات المشروعة لجميع شرائح المجتمع السوري، بما في ذلك الأقليات الإثنية والدينية. المحتويات
    Ils ont appelé toutes les parties à engager sans plus tarder une transition politique sans exclusive ni heurt, pilotée par le Yémen, sur la base de l'initiative du Conseil de coopération des États arabes du Golfe. UN ودعوا جميع الأطراف إلى اتخاذ خطوات نحو الأمام على وجه السرعة في إطار عملية انتقالية سياسية شاملة منظَّمة تقودها اليمن، قائمة على أساس مبادرة مجلس التعاون الخليجي.
    Le Yémen traverse actuellement une phase de transition politique difficile, dans un contexte de crise humanitaire due à la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant, à l'augmentation du taux de pauvreté, à la baisse du niveau des services sociaux, à la quantité limitée des ressources et aux conflits internes. UN 8- تمر اليمن حالياً بمرحلة انتقالية سياسية صعبة حيث تواجه أزمة إنسانية فيما يتعلق بارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وارتفاع معدل الفقر، وانحدار مستوى الخدمات الاجتماعية، وشحت الموارد والصراعات الداخلية.
    La décision unilatérale qu'a prise le régime d'organiser une élection présidentielle dans un pays dévasté est contraire à la volonté du peuple syrien et à l'idée d'une transition politique pacifique que la communauté internationale ne cesse de défendre. UN إن القرار الذي اتخذه النظام السوري من جانب واحد بإجراء انتخابات رئاسية في خضم الدمار الجاري في سورية هو قرار ينتهك إرادة الشعب السوري ويقوض الرؤية التي طرحها المجتمع الدولي مرة تلو الأخرى من أجل تحقيق مرحلة انتقالية سياسية بالوسائل السلمية.
    Une fois la résolution adoptée, plusieurs membres du Conseil se sont dits favorables à une transition politique au Yémen, ont souhaité que cette transition ait lieu de manière pacifique et ont rappelé l'utilité du mécanisme de sanctions pour contrer ceux qui essayaient de faire dérailler le processus. UN وعقب اتخاذ القرار، أعرب بعض أعضاء المجلس عن دعمهم لعملية انتقالية سياسية في اليمن، وشجعوا على المضي قدما نحو تحقيق انتقال سلمي، وأكدوا مجددا أهمية آلية الجزاءات في مكافحة أولئك الذين يحاولون تعطيل العملية.
    i) Œuvrent en faveur de l'application intégrale des dispositions du communiqué de Genève du 30 juin 2012 visant à établir une véritable transition politique qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien et lui permette de décider de façon indépendante et démocratique de son propre avenir; UN ' 1` العمل على التنفيذ الشامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012، بما يفضي إلى عملية انتقالية سياسية حقيقية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية؛
    b Comprend 150 postes temporaires pour des membres de la police des Nations Unies durant la période électorale et la période de transition qui suivra. UN (ب) يشمل 150 من أفراد شرطة الأمم المتحدة المؤقتين أثناء الفترة الانتخابية وما يليها من فترة انتقالية سياسية.
    c Comprend 125 postes temporaires pour les membres des unités de police constituées durant la période électorale et la période de transition qui suivra. UN (ج) يشمل 125 من أفراد الشرطة المؤقتين بالوحدات المشكلة أثناء الفترة الانتخابية وما يليها من فترة انتقالية سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more