"انتقالية نحو" - Translation from Arabic to French

    • transition vers
        
    • transitoire vers
        
    • intérimaire sur la voie
        
    L'existence d'un groupe de pays en transition vers une économie de marché est aujourd'hui un des facteurs évidents des relations internationales actuelles. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.
    L'AIEA procède actuellement à la transition vers un cadre de gestion complètement axé sur les résultats. UN وتطبق الوكالة حالياً عملية انتقالية نحو إطار يعتمد على النتائج بصورة تامة.
    Le secteur informel est le lieu d'acquisition des qualifications professionnelles et une étape de transition vers le secteur moderne de l'économie camerounaise. UN ويمثل القطاع غير النظامي مجالاً تُكتسب فيه المهارات المهنية ومرحلة انتقالية نحو القطاع العصري في الاقتصاد الكاميروني.
    La libéralisation régionale est souvent envisagée comme une étape transitoire vers une libéralisation multilatérale car elle peut aider les pays à renforcer leurs capacités d'offre et à se doter de réglementations plus efficaces avant d'affronter la concurrence des marchés mondiaux. UN ويأتي التحرير الإقليمي عادةً كخطوة انتقالية نحو التحرير المتعدد الأطراف، لأن بإمكانه أن يساعد على تقوية قدرات التوريد الأصلية والفعالية التنظيمية قبل مواجهة المنافسة على الصعيد العالمي.
    Lors de la Conférence de 2010, les États parties devraient approuver un document final ambitieux sur la réduction du niveau de disponibilité, en tant que manifestation tangible de la mise en œuvre des engagements au titre de l'article VI et mesure intérimaire sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. UN 5 - ينبغي للدول الأطراف أن توافق في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 على نتيجة طموحة بشأن تخفيض التأهب التعبوي، باعتبار ذلك دليلا ملموسا على تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة، وكخطوة انتقالية نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Il y a 10 ans, l'ONU a aidé à organiser le référendum populaire tenu dans mon pays, marquant ainsi la transition vers l'indépendance totale. UN فقبل عشر سنوات أُجري الاستفتاء الشعبي في بلدي تحت إشراف الأمم المتحدة كخطوة انتقالية نحو الاستقلال الكامل.
    À mesure que le pays passe par la transition vers l'économie de marché et que ses femmes participent à la création d'entreprises, les difficultés de la transition ont également affecté les femmes. UN وإذ مر البلد بفترة انتقالية نحو الاقتصاد السوقي، وشاركت المرأة في الأنشطة الاقتصادية، كان لصعوبات التحول أيضا أثر اقتصادي على المرأة.
    Elle salue vivement l'évolution positive qui, depuis 1990, conduit le Gabon au multipartisme dans un processus de transition vers une démocratie véritable et complète. UN ورحبت كل الترحيب بالتطور الايجابي الذي يقود غابون منذ عام ٠٩٩١ إلى تعدد اﻷحزاب في إطار عملية انتقالية نحو الديمقراطية الحقيقية والتامة.
    Etant un instrument de transition vers un désarmement nucléaire complet, le TNP devrait être remplacé par un traité sur l'élimination totale des armes nucléaires. UN هذه المعاهدة، بوصفها أداة انتقالية نحو نزع السلاح النووي الكامل، ينبغي أن تخلفها معاهدة بشأن إزالة اﻷسلحة النووية بالكامل.
    L'État partie se trouve encore dans une période de transition vers la démocratie totale et à un moment plus de 100 partis politiques étaient enregistrés. UN ولا تزال الدولة الطرف تمرّ بمرحلة انتقالية نحو إرساء نظام ديمقراطي كامل رغم أنها كانت تعدّ في فترة ما أكثر من 100 حزب سياسي.
    Ce modèle permet parfois d'assurer la transition vers la création d'un organisme de réglementation indépendant, mais il peut retarder l'établissement de la réputation et de la crédibilité du nouvel organisme et ne doit pas se transformer en une solution à long terme. UN وبينما يمكن اعتبار هذا النهج خطوة انتقالية نحو إنشاء وكالة تنظيمية مستقلة، فإنه قد يؤخر إرساء سمعة الوكالة التنظيمية المستقلة الجديدة ومصداقيتها ويُفضّل ألا يتحول إلى حلّ طويل الأمد.
    Pays en transition vers la construction de la paix, la cohésion sociale et la consolidation de la démocratie, ils présentent un intérêt particulier au regard de la structuration et de la gestion du pluralisme ethnique, racial et culturel. UN وهي بلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو بناء السلام والترابط الاجتماعي وتدعيم الديمقراطية. ولذلك فإنها ذات أهمية خاصة بالنظر إلى تشكيل التعددية الإثنية والعرقية والثقافية وإدارتها.
    4. Certains pays dont l'économie est en transition vers un système de marché disposent d'un important secteur minier et de vastes ressources minérales, notamment la Fédération de Russie et le Kazakhstan. UN ٤- ويوجد في بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نحو نظام الاقتصاد السوقي قطاع تعدين هام وموارد معدنية ضخمة، ولا سيما في الاتحاد الروسي وكازاخستان.
    Il faudra mettre en place des cadres de décision nationaux adaptés pour faciliter la transition vers l'économie verte, promouvoir des modes de consommation et de production durables et rapprocher plus étroitement l'activité économique de la capacité de charge des écosystèmes. UN وسيكون من الضروري وضع أطر مناسبة للسياسات الوطنية لدفع عملية انتقالية نحو اقتصاد أخضر، وتشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة وزيادة تقريب النشاط الاقتصادي من التواؤم مع قدرات النظم الإيكولوجية على التحمل.
    Le nombre de démocraties ou de pays en transition vers la démocratie a crû dans le sud-ouest de l'Europe, en Amérique latine et centrale, en Asie et dans le Pacifique, en Europe centrale et orientale, en Afrique subsaharienne, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN فقد تزايد عدد الديمقراطيات أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نحو الديمقراطية في جنوب غرب أوروبا، وأمريكا اللاتينية والوسطى، وآسيا والمحيط الهادئ، وشرق ووسط أوروبا، وأفريقيا جنوب الصحراء، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    32. Le 2 juin, le Président a annoncé la création de la Commission pour le dialogue national, chargée de préparer des consultations dans le cadre d'un processus de transition vers une démocratie multipartite. UN 32- وفي 2 حزيران/يونيه، أعلن رئيس الجمهورية إنشاء لجنة الحوار الوطني، وهي لجنة مسؤولة عن عقد مشاورات كجزء من عملية انتقالية نحو إرساء ديمقراطية متعددة الأحزاب.
    Il y aura, entre autres, des consultations informelles, ouvertes à toutes les Parties, consacrées aux questions soulevées par les Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont en transition vers une économie de marché et les Parties dont la situation particulière est reconnue par la Conférence des Parties. UN وسيشمل ذلك مشاورات غير رسمية مفتوحة لجميع الأطراف، للنظر في القضايا التي أثارتها الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية انتقالية نحو اقتصاد السوق والأطراف التي يقر مؤتمر الأطراف بظروفها الخاصة.
    5. Le RASCOM est caractérisé par la mise en place d'un bureau intérimaire pour la mise en commun des capacités du segment spatial loué ou acheté par les pays africains; il constitue une phase transitoire vers la mise en oeuvre d'un système à satellite qui nécessite des moyens financiers adéquats. UN ٥ - ويتميز نظام راسكوم بإنشاء مكتب مؤقت للانتفاع المشترك بإمكانات الحيز الفضائي الذي تستأجره أو تشتريه البلدان الافريقية؛ وهو يمثل مرحلة انتقالية نحو تنفيذ نظام للسواتل يحتاج إلى موارد مالية كافية.
    Lors de la Conférence de 2010, les États parties devraient approuver un document final ambitieux sur la réduction du niveau de disponibilité, en tant que manifestation tangible de la mise en œuvre des engagements au titre de l'article VI et mesure intérimaire sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. UN 5 - ينبغي للدول الأطراف أن توافق في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 على نتيجة طموحة بشأن تخفيض التأهب التعبوي، باعتبار ذلك دليلا ملموسا على تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة، وكخطوة انتقالية نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more