L'UNICEF s'employait avec ses partenaires à éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant d'ici à 2015 ou avant. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تعمل مع الشركاء للقضاء على انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل بحلول عام 2015 أو قبل ذلك. |
L'UNICEF s'employait avec ses partenaires à éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant d'ici à 2015 ou avant. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تعمل مع الشركاء من أجل القضاء على انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل بحلول عام 2015 أو قبل ذلك. |
Cette approche, qui constitue une bonne pratique dans le domaine de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, se répand d'un pays à l'autre. | UN | وتم اتباع هذا النهج في جميع البلدان كممارسة جيدة لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل. |
Des progrès ont également été accomplis en matière de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | كما أُحرز تقدم في مجال منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل. |
Dans ce but, les efforts visant à empêcher la transmission sexuelle du VIH et sa transmission de mère à enfant ont été intensifiés et renforcés. | UN | ولتحقيق ذلك، سيتعين تعزيز وزيادة الجهود الرامية إلى منع انتقال الإصابة بالفيروس عن طريق الاتصال الجنسي ومن الأم لطفلها. |
Même s'il existe dans certains pays des initiatives de programmation commune avec le FNUAP et l'OMS, la plupart de ces services doivent être étendus et reliés plus directement aux programmes pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وبالرغم من وجود مبادرات للبرمجة المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية في بعض البلدان فإن معظم هذه الخدمات يلزم توسيع نطاقها وربطها بشكل مباشر مع برامج منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل. |
En 2003, l'UNICEF a continué de défendre ardemment dans le monde entier les programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | 93 - واصلت اليونيسيف في عام 2003 دورها الريادي في دعم برامج منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في كل أنحاء العالم. |
On manque de données relatives à la couverture des services en matière de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | 96 - لا تزال البيانات محدودة عن التغطية بخدمات منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل. |
Plus de 100 pays ont mis en place des programmes de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant, mais certains d'entre eux doivent encore passer à une échelle supérieure pour s'assurer une couverture nationale. | UN | 73 - فقد وضع أكثر من 100 بلد برامج لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل، إلا أن عددا من تلك البلدان لم يقم بعد بتوسيع نطاق هذه البرامج لتحقيق تغطية كاملة على الصعيد الوطني. |
Une double prévention fondée sur le recours au contraceptif, combiné à d'autres méthodes de contraception, va empêcher la transmission du VIH et les grossesses non planifiées de même que la transmission materno-fœtale (PTME). | UN | إن الوقاية المزدوجة من خلال الواقي الذكري مع وسائل أخرى لمنع الحمل تمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والحمل غير المخطط له، كما تمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل. |
Nous avons la certitude que, pour être efficace, la lutte ne doit pas être circonscrite au secteur de la santé, et tenir compte du fait que la transmission du VIH tire parti de la vulnérabilité, des inégalités et de la marginalisation sociale, et contribue à leur aggravation. | UN | ونحن على ثقة بأنه إذا كنا نريد الاستجابة بفعالية، فإنه يجب علينا أيضا العمل خارج القطاع الصحي، واضعين في اعتبارنا أن انتقال الإصابة بالفيروس يعزز حالات الضعف وعدم المساواة والتهميش الاجتماعي ويؤدي إلى تفاقم المشاكل القائمة. |
D'ici à 2005, faire en sorte que, dans tous les pays touchés par le VIH/sida, l'on ait mis en oeuvre des politiques, stratégies et plans d'action nationaux de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant | UN | كفالة أن تكون السياسات والخطط قيد التنفيذ بحلول عام 2005 لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في جميع البلدان المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية - الإيدز. |
Dès le lancement du plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF a ouvert la voie à l'introduction de programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | 94 - منذ وقت مبكر من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ساهمت اليونيسيف في مبادرة إدخال برامج منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل. |
En 2003, l'UNICEF et ses partenaires ont soutenu directement les programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans 70 pays (au lieu de 58 en 2002 et 41 en 2001). | UN | 95 - قدمت اليونيسيف وشركاؤها الدعم المباشر في عام 2003 لبرامج منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في 70 بلدا بعد أن لم يزد عدد هذه البلدان عن 58 بلدا في عام 2002 وعن 41 بلدا في عام 2001. |
D'après les informations fournies par les sites qui bénéficient de l'appui de l'Organisation des Nations Unies dans 32 pays, en 2002, 1,4 million de femmes auraient eu recours à des installations prénatales dotées de services pour la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant; environ 935 000 d'entre elles ont reçu des conseils et 840 000 ont été soumises à un test de dépistage. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من المواقع التي تدعمها الأمم المتحدة في 32 بلدا يقدر العدد الإجمالي للنساء اللائي يستخدمن مرافق الرعاية السابقة للولادة التي تتوفر فيها خدمات لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل بنحو 1.4 مليون امرأة في عام 2002. |
Nous pouvons désormais adopter les stratégies de soins médicaux approuvées, notamment la réduction de la transmission du virus de la mère à l'enfant et la prescription de médicaments antirétroviraux à ceux qui en ont besoin. | UN | وبوسعنا الآن قبول الاستراتيجيات الطبية المعتمدة بما في ذلك تقليل انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل وصرف العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية لمن يحتاجونها. |
Enfin, il faudrait savoir si, pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant, des médicaments antirétroviraux peuvent aisément être administrés aux femmes enceintes. | UN | وأضافت في النهاية إنها تود أن تعرف ما إذا كانت العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية متاحة للحوامل بغية منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل. |
Les programmes efficaces sont ceux qui s'attaquent spécialement à la transmission du virus de la mère à l'enfant et garantissent à tous ceux qui vivent avec le virus un accès à un traitement adapté visant à prolonger la vie, sans condamnation sociale ni discrimination. | UN | ولتكون البرامج فعالة، يجب أن تعالج على وجه التحديد مسألة انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل، وأن تكفل حصول جميع الأشخاص الذين يحملون الفيروس على الأدوية المناسبة لإطالة أعمارهم، دون أي وصم أو تمييز. |
c) Prendre des mesures pour élargir la portée des services de prévention de la transmission mère-enfant et les renforcer afin d'atteindre l'objectif de 5 % de cas de transmission indiqué dans ses réponses à la liste de points à traiter et aux questions du Comité; | UN | (ج) اتخاذ تدابير لتوسيع وتدعيم خدمات منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل لكي تحقق هدفها المتمثل في معدَّل انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بنسبة 5 في المائة حسبما أشير إليه في ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل والأسئلة؛ |
1. Proportion de femmes enceintes séropositives qui reçoivent des médicaments antirétroviraux pour prévenir la transmission mère-enfant | UN | 1 - نسبة النساء الحوامل اللاتي يحملن فيروس نقص المناعة البشرية ويتلقين مضادات فيروسات النسخ العكسي لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل. |
:: Accès aux soins, à un traitement et à un soutien des mères séropositives dans le cadre d'activités élargies de prévention de la transmission mère-enfant et par les prestataires de soins aux enfants, notamment par les services d'achats | UN | تحسين وصول الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية إلي مرافق الرعاية والدعم والعلاج عن طريق خدمات منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل ونقاط العناية بالطفل، بما في ذلك عن طريق خدمات المشتريات. |