"انتقال سياسي" - Translation from Arabic to French

    • transition politique
        
    Le Conseil reste pleinement mobilisé par la situation qui règne au Yémen et suivra de près les prochaines étapes devant conduire à une transition politique pacifique. UN وما زال المجلس يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي.
    Depuis sa création, le Comité spécial de la décolonisation a contribué pour beaucoup à la transition politique la plus importante de l’histoire. UN وتؤدي اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، منذ ابتدائها، دورا مفيدا في إحداث أكبر انتقال سياسي في تاريخ العالم.
    La Russie traverse une période de transition politique et économique qui peut conduire, comme l'ont montré les événements de ces derniers jours, à de sérieuses difficultés internes. UN إن روسيا تجتاز مرحلة انتقال سياسي واقتصادي يمكن أن تؤدي الى صعوبات داخلية كثيرة، كما تدلل الاحداث التي شهدناها في اﻷيام القليلة الماضية.
    11. Pour le Gouvernement équato-guinéen, le deuxième semestre de 1993 a été une période de transition politique et de réformes. UN ١١ - كان النصف الثاني من عام ١٩٩٣ بالنسبة لحكومة غينيا الاستوائية فترة انتقال سياسي وإصلاح.
    Ces vues témoignaient d'une compréhension de la réalité de la situation dans un pays en période de transition politique. UN واعتبرت أن تلك الآراء تعكس تفهم حقائق الوضع السائد في بلد يعيش فترة انتقال سياسي.
    Il a demandé que l'initiative du Conseil de coopération du Golfe pour un processus de transition politique sans exclusive ni heurt, piloté par les Yéménites, soit signée et appliquée. UN ودعا المجلس إلى توقيع وتنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي من أجل تحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة اليمن.
    Il a souhaité que soit signée et appliquée l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, condition d'une transition politique ouverte, sans heurt et conduite par les Yéménites. UN ودعا المجلس إلى التوقيع على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذها لتحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة يمنية.
    Le déploiement d'une force internationale de stabilisation apportera une contribution très importante dans le sens d'une transition politique stable en Afghanistan. UN وسيكون نشر قوة دولية لتثبيت الاستقرار إسهاما بالغ الأهمية نحو تأمين انتقال سياسي يتسم بالاستقرار في أفغانستان.
    Au cours de la période d'intersession, la situation en République démocratique du Congo a été caractérisée par la poursuite du processus de transition politique. UN إبان الفترة بين الدورتين، تميز الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعملية انتقال سياسي.
    Mon pays, le Népal, connaît une transition politique difficile. UN وبلدي بالذات، نيبال، يمر بمرحلة انتقال سياسي حرجة.
    Un tel outil pourrait servir de référence à tous les États Membres et en particulier à ceux qui connaissent une période de transition politique. UN وقد تصلح هذه الأداة مرجعاً لجميع الدول الأعضاء لا سيما تلك التي تمر بفترة انتقال سياسي.
    Le Népal est actuellement au cœur d'une grande transition politique. UN ونيبال اليوم في خضم عملية انتقال سياسي كبير.
    Le pays connaît depuis une période de transition politique propice à l'élaboration et la mise en oeuvre de vastes réformes sur le plan politique, institutionnel et juridique. UN ويشهد البلد منذ ذلك الحين فترة انتقال سياسي تناقش و/أو تنفذ فيها إصلاحات سياسية ومؤسسية وقانونية واسعة النطاق.
    Le Comité reconnaît les difficultés auxquelles se heurte l’État partie dans la présente période de transition politique. UN ٤٣١ - تسلم اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الفترة الحالية التي تتسم بعملية انتقال سياسي.
    Une transition politique dirigée par la République arabe syrienne et un gouvernement ouvert résolu à engager les réformes nécessaires sont essentiels pour assurer une paix durable et une stabilité dans la région. UN ويكتسي تأمين انتقال سياسي بقيادة الجمهورية العربية السورية وتشكيل حكومة شاملة للجميع وملتزمة بإجراء الإصلاحات اللازمة أهمية حاسمة للسلام والاستقرار المستدام في المنطقة.
    Il constate avec plaisir que la situation au Cambodge s'est rétablie au cours des six années écoulées et que le pays connaît actuellement une transition politique pacifique. UN ويسعده أن يقول إن الحالة في كمبوديا قد تغيرت تغيراً كاملاً في غضون السنوات الست ويشهد البلد الآن عملية انتقال سياسي سلمي.
    Les membres du Conseil de sécurité ont condamné la violence et estimé qu'il fallait, d'une part, que les Syriens eux-mêmes organisent une transition politique et, d'autre part, arrêtent la contagion de la crise syrienne au Liban. UN وأدان اثنان من الأعضاء في مجلس الأمن العنف وأشارا إلى ضرورة كفالة حدوث انتقال سياسي بقيادة السوريين والحيلولة دون امتـداد الأزمة السورية إلى لبنان.
    Il a indiqué qu'à maintes reprises, les populations dévastées par la guerre avaient demandé de l'aide afin d'instaurer la sécurité et la sûreté, de rétablir les services de base et les fonctions gouvernementales essentielles et de faciliter la transition politique et la relance économique. UN وقال إنه كثيرا ما تطلب الشعوب التي أنهكتها الحرب مساعدتها على إرساء الأمن والأمان واستعادة الخدمات الأساسية ومهام الحكومة الرئيسية ودعم عملية انتقال سياسي ودفع عجلة الانتعاش الاقتصادي.
    La période considérée a également été une période de transition politique en Israël. UN 30 - وكانت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير فترة انتقال سياسي في إسرائيل.
    Il a indiqué qu'à maintes reprises, les populations dévastées par la guerre ont demandé de l'aide afin d'instaurer la sécurité et la sûreté, de rétablir les services de base et les fonctions gouvernementales essentielles et d'appuyer une transition politique et une relance économique. UN وقال أن الشعوب التي أنهكتها الحروب طلبت، مرارا وتكرارا، مساعدتها على إرساء الأمن والسلامة، واستعادة الخدمات الأساسية والمهام الحكومية الأساسية، ودعم عملية انتقال سياسي ودفع عملية الانتعاش الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more