"انتقل من" - Translation from Arabic to French

    • passé de
        
    • passant de
        
    • passé d'
        
    • se déplacer d'
        
    • déménagé d'
        
    • passe d'un
        
    Le nombre total des bacheliers est passé de 91 079 en 2004 à 98 720 en 2005 ce qui représente une augmentation de 8,4 %. UN ارتفع عدد حاملي البكالوريا ب8.4 في المائة، حيث انتقل من 079 91 سنة 2004، إلى 720 98 سنة 2005.
    S'agissant de l'Afghanistan, nous estimons qu'il est important que ce conflit soit passé de la catégorie des conflits oubliés à celle des conflits placés au centre des efforts internationaux. UN وبالنسبـــة ﻷفغانستان، نعتبر أن من المهم أن الصراع هناك انتقل من فئة الصراعات المنسية الى صلب الجهود الدولية.
    135. Pour ce qui est de la continuité de la contraception, la durée moyenne de l'utilisation des méthodes contraceptives a connu, au cours de la dernière décennie, une augmentation appréciable passant de 25,2 mois en 1996 à 31,5 mois en 1995. UN 135- وبالنسبة لاستمرارية منع الحمل، فقد ارتفع متوسط مدة استعمال وسائل منع الحمل خلال العقد الأخير بصورة لا بأس بها، إذ انتقل من 25.2 شهراً في عام 1996 إلى 31.5 شهراً في عام 1995.
    Pour les femmes, ce pourcentage tombe de 36 points d'une classe d'âge à l'autre, passant de 52 % à 16 %, alors qu'il baisse de 23 % à 9 % pour les hommes. UN وبالنسبة للمرأة هبطت هذه النسبة المئوية 36 نقطة في فصل السن إلى آخر وانتقل من 52 في المائة إلى 16 في المائة، في حين انتقل من 23 في المائة إلى 9 في المائة بالنسبة للرجال.
    Car, assurément, le monde est aujourd'hui passé d'une période de confrontation à une période de coopération. UN ومن الواضح أن العالم اليوم انتقل من فترة المجابهة الى فترة تتسم بالتعاون.
    Après avoir appris que son unité avait reçu l'ordre de l'exécuter, il n'a cessé de se déplacer d'un endroit à un autre en Iraq pendant trois ans jusqu'au moment où il a fui le pays. UN وبعد أن علم بإرسال حكم بإعدامه إلى وحدته العسكرية، انتقل من مكان إلى آخر داخل العراق طيلة ثلاث سنوات قبل الفرار من البلد.
    C'est triste que papa ait déménagé d'ici. Open Subtitles لا أصدّق أنّ والدي انتقل من هنا كم هذا محزن
    Il semble être passé de citoyen modèle à meurtrier de sang-froid. Open Subtitles يبدو وكأنه انتقل من مواطن نموذجي إلى قاتل بدم بارد
    Après ça, il est passé de camp en camp, prenant ce dont il avait besoin. Open Subtitles بعد ذلك، انتقل من مخيم إلى آخر،يأخذ ما يحتاجه
    Je me suis réveillé d'un assoupissement, et euh... tout est passé de tout petit, à vraiment énorme. Open Subtitles لقد استيقظت من قيلولة وكل شيء انتقل من صغير للغاية الى ضخم للغاية
    Je pense qu'il est passé de l'herbe à la méthamphétamine, et qu'il s'en sert de labo. Open Subtitles حسناً، إنها قصة طويلة.. لكني اعتقد برأيي الشخصي أنه انتقل من بيع الحشيش إلى الميث البلوري..
    La coopération internationale est devenue un impératif non seulement parce qu'elle est possible ou nécessaire, mais parce qu'elle est indispensable dans un monde qui est passé de l'interaction à l'interrelation puis à l'interdépendance. UN وأصبح التعاون الدولي أمرا حتميا، ليس فقط ﻷنه ممكن أو ضروري، بل أيضا ﻷنه لا غنى عنه في عالم انتقل من مرحلة التفاعل الى مرحلة العلاقات المترابطة ثم مرحلة التكامل.
    36. Un autre pays, qui n'a pas répondu à la sixième enquête, est passé de l'abolitionnisme de fait à l'abolitionnisme pour infractions de droit commun. Il s'agit de la Bosnie-Herzégovine. UN 36- وهناك بلد آخر لم يرد على استبيان الدراسة الاستقصائية السادسة انتقل من وضع الملغي لعقوبة الاعدام بحكم الواقع الى وضع الملغي للعقوبة على الجرائم العادية: ألا وهو البوسنة والهرسك.
    Le financement des activités de recherche fondamentale a diminué régulièrement entre 1995 et 2001, passant de 18 % à 8 % du total, mais il est remonté à 10 % en 2002. UN وانخفض تمويل أنشطة الأبحاث الأساسية انخفاضا مطردا من عام 1995 إلى عام 2001، حيث انتقل من 18 في المائة إلى 8 في المائة، ولكنه ارتفع إلى 10 في المائة في عام 2002.
    La parité entre les sexes dans la scolarisation secondaire s'est améliorée au niveau mondial, passant de 76 filles pour 100 garçons en 1991 à 95 filles pour 100 garçons en 2008. UN لقد تحسن التكافؤ بين الجنسين من حيث معدل الالتحاق بالتعليم الثانوي على الصعيد العالمي، إذ انتقل من 76 فتاة مقابل 100 فتى في عام 1991 إلى 95 مقابل 100 في عام 2008.
    Globalement, entre la naissance et le cinquième anniversaire, le niveau de la mortalité a fortement baissé au cours des 15 dernières années, passant de 151%. en 1991-1996 à 125%. en 2001-2006, soit une baisse globale de 26 points de pourcentage. UN وعموماً فقد شهد معدل الوفيات، بين الميلاد وسن الخامسة، انخفاضاً ملموساً على مدى السنوات ال15 الماضية، إذ انتقل من 151 في الألف في الفترة الممتدة بين عامي 1991 و1996 إلى 125 في الألف في الفترة الممتدة بين عامي 2001 و2006، أي ما يمثل انخفاضاً عاماً مقداره 26 نقطة مئوية.
    Le nombre effectif d'opérations a augmenté de 12 % entre 2002 et 2004, passant de 266 602 à 297 934. UN 297- وقد ارتفع العدد الفعلي للمعاملات خلال الفترة ما بين 2002 و 2004 بما قدره 12 في المائة، حيث انتقل من 602 266 إلى 934 297.
    10. Ces résultats montrent que le recours aux mesures techniques a presque doublé, passant de 31,9 % à 58,5 % au cours de la période de 10 ans considérée. UN 10- وتبين النتائج أن اللجوء إلى التدابير التقنية قد تضاعف تقريباً، إذ انتقل من 31.9 في المائة إلى 58.5 في المائة، على مدى عشر سنوات.
    Il est passé d'artiste et écrivain talentueux à tueur brutal en 6 mois. Open Subtitles لكنه انتقل من كاتب و فنان ناجح الى قاتل متوحش في 6 اشهر
    La Lettonie n'est pas le seul pays à être passé d'un régime autoritaire à un régime plus libéral et le Comité souhaite précisément être informé des difficultés concrètes auxquelles les Etats parties se trouvant dans cette situation ont à faire face. UN إن لاتفيا ليست البلد الوحيد الذي انتقل من نظام شمولي إلى نظام أكثر تحرراً، وتأمل اللجنة على وجه التحديد أن تحاط علماً بالمصاعب الواقعية التي يتعين أن تواجهها الدول اﻷطراف التي تمر بمثل هذه الحال.
    Après avoir appris que son unité avait reçu l'ordre de l'exécuter, il n'a cessé de se déplacer d'un endroit à un autre en Iraq pendant trois ans jusqu'au moment où il a fui le pays. UN وبعد أن علم بإرسال حكم بإعدامه إلى وحدته العسكرية، انتقل من مكان إلى آخر داخل العراق طيلة ثلاث سنوات قبل الفرار من البلد.
    Un bénéficiaire qui avait déménagé d'un pays où la monnaie n'est pas le dollar pour s'installer aux États-Unis a continué à recevoir sa pension au taux antérieur, qui dépassait le taux payable aux résidents des États-Unis. UN إذ بقي أحد المنتفعين، الذي انتقل من منطقة عملية أخرى كي يستقر في الولايات المتحدة، يتلقى المستحقات حسب المعدل السابق، وحدث أن كان هذا المعدل اﻷخير أعلى من المعدل الذي يدفع بموجبه المعاش التقاعدي للقاطنين في الولايات المتحدة.
    Après que Peters ait disparu, son argent aussi, et ce frère disparu depuis longtemps, passe d'un studio dans le Flatbush à un six chambres dans le Sag Harbor. Open Subtitles (بعد إختفاء(بيترز اختفت أمواله أيضا و ذلك الأخ الضائع منذ زمن انتقل من استوديو في فلاتبوش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more