"انتمائهم الإثني" - Translation from Arabic to French

    • leur appartenance ethnique
        
    • leur origine ethnique
        
    • motifs ethniques fassent
        
    Des modifications des lois relatives au retour des réfugiés avaient balisé la voie pour le retour sans entraves de tous les citoyens croates, indépendamment de leur appartenance ethnique et sans condition de réciprocité. UN وقد مهدت التغييرات التشريعية الهامة المتصلة بعودة اللاجئين السبيل أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عراقيل، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني ودون اشتراط المعاملة بالمثل.
    Le projet qui anime certains de marginaliser des groupes humains en raison de leur appartenance ethnique ou raciale, par le discours ou des pratiques discriminatoires, doit être dénoncé sans compromis. UN وينبغي دونما هوادة شجب الخطط التي تحمِّس البعض على تهميش مجموعات من البشر بسبب انتمائهم الإثني أو العرقي، عبر خطاب أو ممارسات عنصرية.
    ii) Engager des poursuites contre tous les auteurs de crimes graves, sans tenir compte de leur statut ni de leur appartenance ethnique, religieuse ou politique, et accélérer les procédures judiciaires relatives au massacre de Nahibly et du charnier de Torgueï; UN محاكمة جميع مرتكبي الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن مركزهم أو انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي، وتعجيل الإجراءات القضائية المتعلقة بمذبحة ناهيبلي ومقبرة تورغاي الجماعية؛
    On craignait que les quatre hommes aient subi des mauvais traitements en raison de leur origine ethnique. UN وأعرب المقرران الخاصان عن القلق من احتمال تعرّض الأفراد الأربعة إلى سوء المعاملة بسبب انتمائهم الإثني.
    Les auteurs indiquent que sur les 3 477 000 Allemands qui vivaient dans la région des Sudètes, 3 000 400 ont été expulsés de l'ancienne Tchécoslovaquie, et 249 900 sont morts; ils affirment qu'ils ont été punis collectivement sans procès et expulsés en raison de leur origine ethnique. UN ويقول أصحاب البلاغ إن 400 000 3 من ألمان إقليم السوديت البالغ عددهم 000 477 3 طُردوا من تشيكوسلوفاكيا السابقة وإن 900 249 توفوا، وإنهم عوقبوا عقوبة جماعية دون محاكمة وطُردوا على أساس انتمائهم الإثني.
    Le viol et les autres formes de violence sexuelle sont commis dans le cadre d'attaques contre la population civile, et les enfants sont généralement pris pour cible en raison de leur vulnérabilité, et souvent en raison de leur appartenance ethnique. UN فعمليات الاغتصاب وغيرها من أشكال الاعتداء الجنسي تُرتكب في سياق الهجمات على السكان المدنيين ويتم في العادة استهداف الأطفال بسبب ضعفهم وفي أحيان كثيرة بسبب انتمائهم الإثني.
    Parmi les autres restrictions imposées figurent le refus d'autoriser du personnel des Nations Unies à entrer au Soudan du Sud, les obstacles imposés aux entités des Nations Unies assurant des services humanitaires ainsi que les obstacles mis aux mouvements de membres du personnel des Nations Unies recrutés sur le plan local en raison de leur appartenance ethnique. UN وشملت القيود الأخرى حرمان دخول موظفي الأمم المتحدة إلى جنوب السودان، وإعاقة كيانات الأمم المتحدة عن تقديم الخدمات الإنسانية، فضلا عن التدخل في حركة موظفي البعثة المحليين على أساس انتمائهم الإثني.
    Dans un certain nombre de conflits armés contemporains, de graves violations des droits de l'homme ont été perpétrées à l'encontre d'individus ou de groupes d'individus visés et stigmatisés en raison de leur appartenance ethnique ou de leur race. UN وقد اقتُرِفت، في عدد من النزاعات المسلحة المعاصرة انتهاكاتٌ جسيمة لحقوق الإنسان طالت أفراداً أو مجموعات تم إفرادهم ووصمهم على أساس انتمائهم الإثني والعرقي.
    Le rapport indiquait que ces sociétés violaient plusieurs conventions de l'OIT dont la Bosnie est signataire et recommandait que le Gouvernement prenne les mesures nécessaires pour que les travailleurs de ces sociétés, qui ont été licenciés pendant la guerre à cause de leur appartenance ethnique ou de leur religion, soient indemnisés. UN وقد وجد التقرير أن الشركتين تنتهكان عدة اتفاقيات لمنظمة العمل الدولية تعتبر البوسنة إحدى الدول الموقعة عليها. وأوصت الحكومة باتخاذ التدابير الملائمة لضمان حصول عمال الشركتين الذين سُرحوا خلال الحرب بسبب انتمائهم الإثني أو دينهم، على التعويضات.
    63. En ce qui concernait les citoyens de l'Union européenne qui avaient été expulsés, le Danemark ne pouvait vérifier s'il s'agissait de Roms car le Danemark n'enregistrait pas les gens sur la base de leur appartenance ethnique. UN 63- وفيما يتعلق بمواطني الاتحاد الأوروبي المطرودين، فإن الدانمرك لا يمكنها أن تتحقق مما إذا كانوا ينتمون لفئة الروما الإثنية، لأن الأشخاص ليسوا مسجلين على أساس انتمائهم الإثني.
    Il y a aussi eu des cas d'agressions de défenseurs fondées sur leur appartenance ethnique (par. 72). UN وتعرَّض مدافعون لعدد من الاعتداءات بسبب انتمائهم الإثني (الفقرة 72).
    Il faut noter à cet égard que le Turkménistan garantit dans sa constitution l'égalité de droits et de libertés des citoyens, ainsi que l'égalité des citoyens devant la loi, quels que soient leur appartenance ethnique, leur origine, leur situation de fortune et leur statut professionnel, leur lieu de résidence, leur langue et leur attitude vis-à-vis de la religion. UN ويتعين القول في ذلك الصدد أن الحقوق والحريات المتساوية للمواطنين في تركمانستان مكفولة في إطار الدستور، كما هو الحال بالنسبة لمساواة المواطنين أمام القانون، بغض النظر عن انتمائهم الإثني أو أصلهم أو ممتلكاتهم أو مركزهم الرسمي أو مكان إقامتهم أو لغتهم أو آرائهم الدينية.
    Elle a pris note d'enregistrements vidéos montrant les traitements cruels infligés par l'EIIL, la décapitation et le meurtre par balle de personnes manifestement prises pour cibles en raison de leur religion ou de leur appartenance ethnique, notamment de chiites et de membres de minorités comme les Turkmènes, les shabak, les chrétiens et les yézides. UN وأشارت المفوضة السامية إلى ما بُث من فيديوهات تصور ما يقترفه تنظيم الدولة الإسلامية من أعمال وحشية وقطع للرؤوس وإطلاق نار على أفراد يبدو أنهم قد استُهدفوا بسبب دينهم أو انتمائهم الإثني بمن فيهم الشيعة والأقليات كالتركمان والشبك والمسيحيين والأيزيديين.
    c) D'engager des poursuites contre tous les auteurs de crimes graves, sans tenir compte de leur statut ni de leur appartenance ethnique, religieuse ou politique; UN (ج) محاكمة جميع مرتكبي الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن مركزهم أو انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي؛
    La Constitution et la législation albanaises garantissent le droit des personnes appartenant à une minorité de manifester librement leur appartenance ethnique, culturelle, religieuse et linguistique, ainsi que leur droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle et de préserver leur identité nationale, culturelle et religieuse. UN 42- ويكفل دستور ألبانيا وتشريعاتها حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في التعبير بحرية عن انتمائهم الإثني والثقافي والديني واللغوي إلى جانب حقهم في التعليم بلغتهم الأم، وفي الحفاظ على هويتهم الوطنية والثقافية والدينية.
    Les auteurs réaffirment qu'ils ont été punis en étant privés de leur citoyenneté, en étant expulsés et soumis à des violences, y compris des assassinats, en raison de leur origine ethnique. UN ويؤكد أصحاب البلاغ مجدداً أنهم تعرضوا للعقاب بتجريدهم من جنسيتهم وطردهم وبما عانوه من أعمال العنف، بما في ذلك عمليات القتل على أساس انتمائهم الإثني.
    2. Faire en sorte que les forces russes assurent la sécurité de toutes les personnes, quelle que soit leur origine ethnique, vivant dans des territoires soumis au contrôle effectif de la Russie. UN 2- كفالة أن توفر القوات الروسية الأمن لجميع الأشخاص الذين يعيشون في الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية لروسيا بغض النظر عن انتمائهم الإثني.
    3.2 Les auteurs font en outre valoir qu'ils ont été punis collectivement pour les crimes commis par l'Allemagne nazie contre la Tchécoslovaquie et qu'ils avaient été expulsés de leur région en raison de leur origine ethnique. UN 3-2 ويؤكد أصحاب البلاغ أيضاً أنهم تعرضوا لعقوبة جماعية على جرائم ارتكبتها ألمانيا النازية ضد تشيكوسلوفاكيا وطردوا من وطنهم بسبب انتمائهم الإثني.
    4.3 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 5 de la Convention, l'État partie note que dans leurs décisions, les juridictions nationales ont expressément reconnu que les auteurs avaient fait l'objet de discrimination fondée sur leur origine ethnique. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 5 من الاتفاقية، تلاحظ الدولة الطرف أن المحاكم المحلية اعترفت في قراراتها صراحة بأن أصحاب البلاغ تعرضوا للتمييز على أساس انتمائهم الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more