"انتمائهم العرقي" - Translation from Arabic to French

    • leur appartenance ethnique
        
    • leur origine ethnique
        
    • ethnicité
        
    • leur appartenance raciale
        
    • l'origine ethnique
        
    • leurs origines ethniques
        
    La plupart des victimes ont été massacrées en raison de leur appartenance ethnique, mais d'autres ont été prises entre deux feux. UN وفي حين كان معظم هؤلاء المدنيين مستهدفين بسبب انتمائهم العرقي فقد سقط آخرون عرضا في أثناء التراشق بالنيران.
    Il semblait que les réfugiés aient été pris pour cible en raison de leur appartenance ethnique. UN ويبدو أن اللاجئين قد استُهدفوا بسبب انتمائهم العرقي.
    Ces réfugiés ont été pris pour cible en raison de leur appartenance ethnique. UN ويبدو أن اللاجئين قد استُهدفوا بسبب انتمائهم العرقي.
    Ces dispositions devraient s'appliquer à tous les Bosniaques, quelle que soit leur origine ethnique. UN صاحب السعادة، ينبغي أن تنطبق هذه اﻷحكام على جميع البوسنيين بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    En effet, ils sont victimes de discrimination parce qu'ils sont pauvres, mais aussi en raison de leur race et de leur origine ethnique. UN وهؤلاء يعيشون حالة تمييزٍ متعدد الأبعاد، إذ يتعرضون للتمييز لأنهم فقراء وبسبب انتمائهم العرقي أو الإثني أيضا.
    En novembre 2003, 200 agriculteurs de Gagnoa ont été expulsés de leurs terres en raison de leur appartenance ethnique. UN وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طُرد 200 مزارع من أراضيهم في غانيوا بسبب انتمائهم العرقي.
    Non-discrimination/protection des minorités L'Accord de paix a pour principal objectif de rendre à la Bosnie-Herzégovine son caractère multiethnique en créant des institutions respectueuses des droits de tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN الهدف اﻷساسي من اتفاق السلام هو إعادة بناء جمهورية البوسنة والهرسك المتعددة اﻷعراق، وذلك من خلال إنشاء وتعزيز المؤسسات التي تحترم جميع حقوق المواطنين بصرف النظر عن انتمائهم العرقي.
    Elle a fait remarquer que les Serbes n'avaient pas pu déclarer leur appartenance ethnique lors du recensement de 2011. UN وأشارت إلى أن الصرب لم يتمكنوا من الإعلان عن انتمائهم العرقي أثناء تعداد السكان لعام 2011.
    Les autorités de la région devront recentrer leurs efforts sur les enquêtes visant à localiser les personnes portées disparues, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN ويتعين على السلطات في المنطقة أن تعيد التركيز على التحقيق بشأن مواقع المفقودين، بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    Dans le camp de Shangil Tobayi, il semblerait que des hommes armés aient attaqué et dévalisé des personnes déplacées après s'être enquis de leur appartenance ethnique. UN وفي مخيم شنقل طوباي، تفيد التقارير أن رجالا مسلحين يتحرشون بالمشردين داخليا ويسرقونهم بعد سؤالهم عن انتمائهم العرقي.
    Elle fait appel à toutes les parties en conflit de respecter les droits de l'homme et les lois humanitaires, de ne pas persécuter des populations civiles en raison de leur nationalité ou de leur appartenance ethnique et d'observer rigoureusement le droit de protection des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويناشد جميع أطراف النزاع احترام حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية وعدم اضطهاد السكان المدنيين بسبب جنسيتهم أو انتمائهم العرقي والالتزام التزاما تاما بحق اللاجئين والمشردين في الحماية.
    Il demande à ce sujet dans quelle mesure les personnes qui occupaient un rang élevé à la direction des affaires publiques, dans l'armée, la police et le pouvoir judiciaire, ont été éventuellement démises de leurs fonctions en raison de leur appartenance ethnique, nationale ou religieuse. UN وسأل في هذا الصدد عن مدى فصل اﻷشخاص الذين كانوا يشغلون مكانة رفيعة في إدارة الشؤون العامة والجيش والشرطة والسلطة القضائية من وظائفهم بسبب انتمائهم العرقي أو القومي أو الديني.
    Mme Abdelhady-Nasser se demande comment réagirait la communauté internationale si, à la fin d'un conflit, un autre État refusait le retour de millions de personnes déplacées durant le conflit en raison uniquement de leur appartenance ethnique ou de leur religion. UN كيف يمكن أن يتصرف المجتمع الدولي لو أن دولة ما، بعد انتهاء نزاع، رفضت عودة ملايين شردوا في ذلك النزاع، بسبب انتمائهم العرقي أو الديني فقط.
    Les violations des droits de l'homme commises par les forces armées ivoiriennes, cibler des personnes sur la base de leur appartenance ethnique ou politique par exemple, risquent d'accentuer les divisions entre communautés. UN وتشكل انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة الوطنية الإيفورية، بما في ذلك استهداف الأشخاص على أساس انتمائهم العرقي والتصورات حول ميولهم السياسية، خطراً يؤجج الانقسامات بين الأهالي.
    Tous les enfants ont droit aux mêmes chances en matière d'éducation, quels que soient leur appartenance ethnique, leur langue, leur sexe, leur religion ou leur handicap. UN ولجميع الأطفال الحق في الحصول على الفرص التعليمية المتساوية، بغض النظر عن انتمائهم العرقي ولغتهم وجنسهم ودينهم وإعاقتهم.
    La création et le renforcement des structures municipales représentent une priorité essentielle pour la Mission, car ces dernières constituent l’unité institutionnelle de base pour un avenir démocratique et pluraliste, dans le cadre de laquelle tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique, religieuse ou idéologique, pourront participer à la vie politique et institutionnelle du Kosovo. UN ويعتبر إنشاء وتعزيز هياكل البلديات أولوية أساسية للبعثة إذ أنها تشكل الوحدة المؤسسية الرئيسية للعمل من أجل مستقبل يتسم بالديمقراطية والتعددية ويستطيع فيه جميع المواطنين، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي أو الديني أو اﻷيديولوجي، المشاركة في الحياة السياسية والمؤسسية لكوسوفو.
    56. La Mission aura, dans toute la mesure possible, recours aux services d'agents ou d'anciens agents des services publics compétents, quelle que soit leur origine ethnique. UN 56 - وستستفيد البعثة إلى أقصى حد من موظفي القطاع العام المهرة السابقين أو الحاليين، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي.
    La tâche principale du GIP consistera à constituer une force de police locale représentative des intérêts de tous les habitants de la zone, quelle que soit leur origine ethnique. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لقوة الشرطة الدولية في تشكيل قوات شرطة محلية تمثل مصالح جميع السكان في المنطقة، بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    Sa tâche principale consistera à constituer une force de police locale qui représente les intérêts de tous les habitants de la zone, quelle que soit leur origine ethnique. UN وستتمثل إحدى المهام الرئيسية لقوة الشرطة الدولية في تشكيل قوة شرطة محلية تمثل مصالح جميع السكان، بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    World Vision s'occupe de tout le monde, indépendamment de la religion, de la race, de l'ethnicité ou du sexe. UN وتقدم المنظمة خدماتها للناس جميعا، بصرف النظر عن دينهم أو عنصرهم أو انتمائهم العرقي أو نوع جنسهم.
    La loi réprimait toute personne ayant incité publiquement à la haine ou à la discrimination envers des personnes en raison de leur appartenance raciale, ethnique ou religieuse, porté atteinte à la dignité humaine, refusé une prestation destinée à l'usage public ou propagé une idéologie raciste. UN ويعاقب القانون من يُحرّض علناً على الكراهية أو التمييز إزاء أشخاص بسبب انتمائهم العرقي أو الإثني أو الديني، ومن ينتهك الكرامة الإنسانية أو يرفض تقديم خدمة موجهة لعامة الناس، إضافة إلى كل من ينشر إيديولوجية عنصرية.
    Ce plan est axé sur la prévention de toute discrimination à l'égard des immigrés et de leurs enfants, des Samis et des minorités nationales, fondée sur l'origine ethnique ou nationale, l'ascendance, la couleur de peau, la langue, la religion ou la conviction. UN وتركِّز هذه الخطة على منع أي شكل من أشكال التمييز قد يواجهه بشكل خاص المهاجرون وأطفالهم وشعب صامي والأقليات القومية بسبب انتمائهم العرقي أو لون بشرتهم أو لغتهم أو دينهم أو معتقدهم.
    De plus, des réfugiés ivoiriens ont témoigné au Groupe d'experts en avril 2011 que les FRCI ciblaient délibérément les civils en fonction de leurs origines ethniques. UN وعلاوة على ذلك، تلقى الفريق شهادات أدلى بها شهود من اللاجئين الإيفواريين في نيسان/أبريل 2011 تفيد أن القوات الجمهورية لكوت ديفوار تعمدت استهداف المدنيين على أساس انتمائهم العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more