la fin de la guerre froide a donné naissance à un nouvel esprit de coopération entre ennemis d'hier. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة قد أفضى الى بروز روح جديدة من التعـاون بين أعــداء اﻷمس. |
la fin de la guerre froide a placé l'économie au premier plan de l'ordre du jour international. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة قد وضع المسائل الاقتصادية على رأس جدول اﻷعمال الدولي. |
Mais la fin de la guerre froide a grevé lourdement les ressources des Nations Unies. | UN | ولكن انتهاء الحرب الباردة قد أرهق موارد اﻷمم المتحدة. |
la fin de la guerre froide a mis un terme à l'affrontement qui constituait le moyen habituel de concrétiser nos idéaux, mais elle ne nous a pas dispensés de poursuivre le combat. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة قد وضع حداً للمواجهة كوسيلة معتادة لبلوغ غاياتنا، ولكن ذلك لم يلغِ ضرورة المضي في نضالنا. |
M. Botnaru (Moldova) rappelle qu'avec la fin de la Guerre froide est né l'espoir d'une élimination complète des armes de destruction massive. | UN | 8 - السيد بوتنارو (مولدوفا): قال إن انتهاء الحرب الباردة قد جلب معه وعداً بإزالة أسلحة الدمار الشامل في نهاية المطاف. |
Les changements internationaux découlant de la fin de la guerre froide ont eu des incidences sur la situation politique au Moyen-Orient comme ailleurs. | UN | إن التغييرات الدولية الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة قد أثرت في الحالة السياسية في الشرق اﻷوسط كما في مناطق أخرى. |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية، |
La coopération qui a remplacé l'affrontement entre blocs après la fin de la guerre froide a offert de nouvelles possibilités de s'attaquer à ces questions. | UN | فالتعاون الذي حل محل المواجهة بين الكتلتين بعد انتهاء الحرب الباردة قد فتح سبلا جديدة لمعالجة هذه المسائل. |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية، |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية، |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | وإذ تعترف بأن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من خشية الحرب النووية، |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية، |
Considérant que la fin de la guerre froide a fait apparaître plus plausible l'éventualité d'un monde libéré de la crainte de la guerre nucléaire, | UN | وإذ تعترف بأن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من خشية الحرب النووية، |
L'Union européenne estime que la transformation de la situation internationale en matière de sécurité héritée de la fin de la guerre froide a permis de faire des progrès importants en matière de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن تحول حالة اﻷمن الدولية عقب انتهاء الحرب الباردة قد مكن من إحراز تقدم كبير في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
la fin de la guerre froide a eu pour effets des phénomènes tels que la mondialisation qui a eu des incidences fondamentales sur les relations entre les États et entre les membres de la société. | UN | 13 - ومضى قائلاً إن انتهاء الحرب الباردة قد جلب معه ظواهر من قبيل العولمة، التي لها آثارٌ عميقةٌ على العلاقات فيما بين الدول وفيما بين أعضاء المجتمع. |
Reconnaissant que la fin de la guerre froide a ouvert de nouvelles perspectives pour la paix et la sécurité internationales tout en permettant d’espérer un plus grand respect des droits de l’homme et des principes démocratiques tant dans les relations internationales qu’au sein même des nations, | UN | وإدراكا منها بأن انتهاء الحرب الباردة قد فتح آفاقا جديدة للسلام والأمن على الصعيد الدولي، ولتعزيز احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية في العلاقات الدولية وداخل الأمم على حد سواء، |
Notant que la rivalité entre les grandes puissances est en train de faire place à une phase bienvenue de confiance et de coopération et que l'amélioration de l'environnement politique international engendrée par la fin de la guerre froide a créé des occasions propices au renouvellement des efforts multilatéraux et régionaux visant à réaliser les objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, | UN | وإذ تلاحظ أن مرحلة جديدة مواتية من الثقة والطمأنينة والتعاون تحل اﻵن محل تنافس القوى العظمى، وأن تحسن البيئة السياسية الدولية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصا مواتية للاضطلاع مجددا بجهود شاملة متعددة اﻷطراف وإقليمية من أجل تحقيق غايات السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
7. Après examen de l'évolution de la situation internationale depuis la dernière réunion des États membres de la Zone, concluent que la fin de la guerre froide a créé de nouvelles conditions de compréhension et de coopération dans la Zone; | UN | ٧ - يخلصون من دراستهم لتطور الحالة الدولية منذ الاجتماع اﻷخير لدول المنطقة الى أن انتهاء الحرب الباردة قد هيأ الظروف المناسبة لقيام تفهم وتعاون أكبر في داخل المنطقة؛ |
Avant qu'on me traite de pessimiste, je m'empresse d'ajouter que dans cette vallée de larmes et cet enchevêtrement d'ambitions que nous appelons le système international, ce qui a été accompli depuis la fin de la Guerre froide est ce que l'on pouvait faire de mieux. | UN | وقبل أن أوصف بأني من المتشائمين، دعوني أسارع ﻷضيف بأن ما أمكن تحقيقه فعلا منذ انتهاء الحرب الباردة قد يكون أفضل ما يمكن أن يتحقق في وادي الدموع هذا وهذه الشبكة المتداخلة من الطموحات التي نسميها بالنظام الدولي. |
M. Botnaru (Moldova) rappelle qu'avec la fin de la Guerre froide est né l'espoir d'une élimination complète des armes de destruction massive. | UN | 8 - السيد بوتنارو (مولدوفا): قال إن انتهاء الحرب الباردة قد جلب معه وعداً بإزالة أسلحة الدمار الشامل في نهاية المطاف. |
La Commission reconnaît que les réductions des stocks nucléaires depuis la fin de la guerre froide ont concouru à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 6 - وتعترف الهيئة بأن التخفيضات التي أُجريت في المخزونات النووية منذ انتهاء الحرب الباردة قد ساهمت في السلام والأمن الدوليين. |