"انتهاء العمليات" - Translation from Arabic to French

    • la fin des opérations
        
    • la cessation des
        
    Les mines terrestres persistantes sont celles qui perdurent en restant mortelles et affectent les civils longtemps après la fin des opérations militaires. UN فالألغام البرية الدائمة هي ذخائر تبقى فتّاكة إلى أجل غير مسمى فتضرُّ بالمدنيين بعد انتهاء العمليات العسكرية بزمن طويل.
    Elle a pu elle-même constater que des déplacés vivaient encore sous des tentes six mois après la fin des opérations. UN ورأت البعثة بنفسها أناسا كانوا لا يزالون يعيشون في الخيام بعد مرور نحو ستة شهور على انتهاء العمليات.
    Cette région a été le théâtre d'opérations militaires pendant huit ans; elle s'est presque complètement vidée de ses habitants, lesquels sont revenus après la fin des opérations militaires en 1988. UN إن هذه المنطقة كانت مسرحا لعمليات عسكرية طوال ثماني سنوات خلت فيها تقريبا من سكانها الذين عادوا إليها بعد انتهاء العمليات العسكرية عام ١٩٨٨.
    Le fait qu'une mission ait été constituée à Genève juste après la fin des opérations militaires, qui ont fait de nombreuses victimes, et dans le contexte d'une situation économique très difficile, prouve également que les autorités yéménites entendent respecter les engagements qu'elles ont pris sur le plan international. UN وما تشكيل بعثة إلى جنيف فور انتهاء العمليات العسكرية، التي خلفت عديداً من الضحايا، وفي سياق اقتصادي صعب للغاية، إلا دلالة على أن السلطات اليمنية تنوي احترام الالتزامات التي عقدتها على الصعيد الدولي.
    C'est également ce facteur qui déterminera le type prédominant de munitions non explosées que les parties devront neutraliser après la cessation des opérations militaires. UN وسيؤدي هذا العنصر دورا رئيسيا أيضا في تحديد النوع الغالب من الذخائر غير المنفجرة التي سيلزم إبطال مفعولها بعد انتهاء العمليات العسكرية.
    Le Directeur des opérations de l'UNRWA, John Ging, lui a transmis la réponse d'un enseignant de Gaza au cours d'une conversation qui s'était déroulée après la fin des opérations militaires israéliennes au sujet du renforcement de l'éducation aux droits de l'homme dans les écoles. UN فقد نقل مدير عمليات الأونروا في غزة، السيد جون جينغ، إلى البعثة جواب معلم في غزة أثناء مناقشة جرت معه بعد انتهاء العمليات العسكرية الإسرائيلية بشأن تعزيز تعليم حقوق الإنسان في المدارس.
    Le Directeur des opérations de l'UNRWA, John Ging, lui a transmis la réponse d'un enseignant de Gaza au cours d'une conversation qui s'était déroulée après la fin des opérations militaires israéliennes au sujet du renforcement de l'éducation aux droits de l'homme dans les écoles. UN فقد نقل مدير عمليات الأونروا في غزة، السيد جون جينغ، إلى البعثة جواب معلم في غزة أثناء مناقشة جرت معه بعد انتهاء العمليات العسكرية الإسرائيلية بشأن تعزيز تدريس حقوق الإنسان في المدارس.
    35. Avec la fin des opérations militaires et le retour progressif à une situation normale, la présence militaire dans le Nord a été considérablement réduite. UN 35- ومع انتهاء العمليات العسكرية والعودة التدريجية للحياة الطبيعية، تم تخفيض قوام القوة العسكرية في الشمال إلى حد كبير.
    Son examen a comporté notamment une analyse des informations du domaine public, y compris les nombreux rapports publiés après la fin des opérations militaires, et des informations communiquées à la Mission sous forme de documents supplémentaires ainsi qu'une série de réunions avec des experts qui s'étaient rendus dans la région ou qui avaient étudié des questions présentant un intérêt pour la Mission. UN وشمل الاستعراض تحليل المواد المتاحة لعامة الجمهور، بما في ذلك العديد من التقارير المنشورة عقب انتهاء العمليات العسكرية، والمعلومات المقدمة إلى البعثة من خلال وثائق إضافية وسلسلة من المقابلات مع خبراء ممن كانوا في المنطقة أو ممن تناولوا بالدراسة أمورا تدخل في دائرة اهتمام البعثة.
    L'analyse du nombre et de la nature des explosions de véhicules à laquelle il a été procédé au cours d'opérations antiterroristes dans la République tchétchène permet d'affirmer avec une grande certitude que presque toutes les explosions de moyens de transport après la fin des opérations militaires sont précisément causées par des dispositifs explosifs improvisés. UN وتحليل عدد وطبيعة انفجارات المركبات التي تمت خلال عمليات مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان يمكِّننا من التأكيد بقدر كبير من اليقين أن معظم انفجارات وسائل النقل بعد انتهاء العمليات العسكرية ناتجة بالتحديد عن أجهزة متفجرة مرتجلة.
    Depuis la fin des opérations militaires en Iraq, le Koweït a pris toutes les mesures nécessaires pour aider l'Iraq, en lui octroyant une aide financière estimée à des centaines de millions de dollars dans les domaines liées à l'humanitaire, l'économie et la sécurité. UN فمنذ اليوم الأول من انتهاء العمليات العسكرية التي أسفرت عن تحرير العراق، قامت الكويت دون انتظار أية قرارات أو مبادرات دولية بتقديم مساعدات في كافة المجالات الإنسانية والأمنية والاقتصادية للشعب العراقي الشقيق، تقدر بمئات الملايين من الدولارات.
    La Mission a aussi pris en considération des faits survenus après la fin des opérations militaires qui constituent des violations continues des droits de l'homme et du droit international humanitaire liées ou consécutives aux opérations militaires, ce jusqu'au 31 juillet 2009. UN وأخذت البعثة في الاعتبار أيضاً الأمور التي حدثت بعد انتهاء العمليات العسكرية والتي تشكل انتهاكات لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي وتكون ذات صلة بالعمليات العسكرية أو جاءت نتيجة لها، وذلك حتى 31 تموز/يوليه 2009.
    La Mission a aussi pris en considération des faits survenus après la fin des opérations militaires qui constituent des violations continues des droits de l'homme et du droit international humanitaire liées ou consécutives aux opérations militaires, ce jusqu'au 31 juillet 2009. UN وأخذت البعثة في الاعتبار أيضاً الأمور التي حدثت بعد انتهاء العمليات العسكرية والتي تشكل استمرارا لانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي وتكون ذات صلة بالعمليات العسكرية أو جاءت نتيجة لها، وذلك حتى 31 تموز/يوليه 2009.
    Elle a aussi pris en considération des faits survenus après la fin des opérations militaires qui constituaient des violations continues des droits de l'homme et du droit international humanitaire liées ou consécutives aux opérations militaires, ce jusqu'au 31 juillet 2009. UN وأخذت البعثة في الاعتبار أيضاً الأمور التي حدثت بعد انتهاء العمليات العسكرية والتي تشكل انتهاكات مستمرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي وتكون ذات صلة بالعمليات العسكرية أو التي حدثت نتيجة لها، وذلك حتى 31 تموز/يوليه 2009.
    1574. Selon Al-Haq, le 26 janvier, après la fin des opérations militaires israéliennes à Gaza, un sit-in pacifique a été organisé près du quartier général des forces de sécurité à Hébron, pour protester contre les détentions politiquement motivées. Selon Al-Haq, < < les forces de sécurité ont matraqué les manifestants, parmi lesquels se trouvaient des enfants. UN 1574- وطبقاً لما أفادت به مؤسسة الحق، قد جرى يوم 26 كانون الثاني/يناير بعد انتهاء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة أن عُقدت جلسة اعتصام سلمي قرب مقر قوات الأمن في الخليل احتجاجاً على الاعتقالات التي تمت على أسس سياسية وأفيد بأن " قوات الأمن تضرب المتظاهرين بمن فيهم أطفال بالعصي.
    1777. En réponse à cette lettre, le Bureau de l'Attorney General a expliqué qu'après la fin des opérations militaires, < < les FDI avaient entrepris le débriefing des responsables des opérations > > , dans le cadre duquel seraient examinés les incidents graves au cours desquels des civils avaient été touchés. UN 1777- ورداً على الرسالة، أوضح مكتب المدعي العام أنه بعد انتهاء العمليات العسكرية " بدأ جيش الدفاع الإسرائيلي في تنفيذ تحقيقاته العملياتية " وبما من شأنه كذلك أن يتم تدارس الحوادث المختلفة التي أصيب فيها المدنيون.
    Nous partons du principe qu'il faut s'efforcer de réduire autant que possible le nombre de munitions non explosées de tous types (y compris les < < ratés > > ) qui restent en place après la fin des opérations militaires. UN ونحن نعتقد أنه يجب بذل قصارى الجهود من أجل خفض كمية الذخائر غير المتفجرة بجميع أنواعها (بما في ذلك الذخائر عديمة المفعول) التي تُخلَّف بعد انتهاء العمليات الحربية.
    La dégradation de l'environnement n'a pas cessé avec la fin des opérations militaires. Elle s'est au contraire aggravée du fait de l'embargo total imposé à l'Iraq depuis août 1990, car l'embargo empêche de prendre des mesures en vue de réparer les dégâts à l'environnement et interdit l'importation des pièces détachées, du matériel et des matières premières nécessaires pour garantir l'efficacité des stations d'épuration. UN إن التردي في نوعية البيئة لم يتوقف حتى بعد انتهاء العمليات العسكرية بل ازداد سوءاً بسبب الحصار الاقتصادي الشامل المفروض على العراق منذ آب/أغسطس ٠٩٩١ لكونه يعيق الجهود الرامية ﻹزالة اﻷضرار البيئية ومنع توريد اﻷجهزة والمواد الاحتياطية والمواد اﻷولية اللازمة لتحسين كفاءة محطات تصفية مياه الشرب.
    Après la fin des opérations conjointes avec la MONUC (Kimia II), en décembre 2009, les FARDC ont continué de mener dans ces provinces des opérations unilatérales contre les FDLR et certains groupes armés congolais. UN وواصلت القوات المسلحة، إثر انتهاء العمليات المشتركة بينها وبين البعثة، المعروفة باسم كيميا الثانية، في كانون الأول/ديسمبر 2009، القيام بعمليات أحادية الجانب ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وبعض الجماعات المسلحة الكونغولية في تلك المقاطعات.
    À cet égard, il note que les activités commerciales n'ont pas forcément repris dans leur totalité dès la cessation des opérations militaires, et que les affaires du requérant peuvent avoir continué de se ressentir de ces événements pendant un certain temps. UN ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أن الاستئناف الكامل للأنشطة التجارية لن يتم بالضرورة بمجرد انتهاء العمليات العسكرية؛ فقد تكون هناك فترة من الوقت يكون خلالها لهذه الأحداث أثر مستمر على النشاط التجاري لصاحب المطالبة.
    De l'avis du Brésil, ce principe s'applique de toute évidence à la question des restes explosifs engendrés par l'emploi de certains types de munitions, dès lors que de tels restes continuent de tuer et de mutiler des civils bien après la cessation des hostilités. UN وتعتقد البرازيل أن هذا المبدأ ينطبق بوضوح على موضوع المخلفات المتفجرة المتولدة عن استخدام بعض أنواع الذخائر، عندما يكون من المحتمل أن تستمر هذه المخلفات في قتل وتشويه المدنيين بعد انتهاء العمليات العدوانية بفترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more