"انتهاء النزاع" - Translation from Arabic to French

    • les conflits
        
    • un conflit
        
    • le conflit
        
    • la fin du conflit
        
    • lendemain de conflits
        
    • lendemain du conflit
        
    • lendemain des conflits
        
    • la fin des conflits
        
    • la fin des hostilités
        
    • la cessation des hostilités
        
    • de conflit
        
    • la cessation d'hostilités
        
    • les situations
        
    Le Canada est également préoccupé par les enfants des pays à économie de transition et de reconstruction après les conflits. UN وتولي كندا أيضا اهتاما خاصا لﻷطفال في حالة التعمير بعد انتهاء النزاع وفي حالة الاقتصادات الانتقالية.
    Il souligne le rôle de l'Assemblée générale dans la formulation des activités de consolidation de la paix après les conflits. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في صياغة أنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    La sécurité et le bien-être des femmes sont compromis du fait de la menace et de l'expérience de la violence, notamment durant les conflits et juste après. UN إن أمن المرأة ورفاهتها يتعرضان للخطر بسبب التهديد بالعنف ومعاناته، وخصوصا في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع.
    En réalité, les besoins changent, en particulier juste après la fin d'un conflit. UN وفي الواقع تتغير الاحتياجات، وخاصة في الفترة المبكرة التي تلي انتهاء النزاع.
    Conçues pour être mortelles pendant des décennies, elles demeurent meurtrières bien après la fin d'un conflit. UN ولكونها قد صُممت لتكون قاتلة على مدى عقودا تظل اﻷلغام البرية مصدر فتك بعد فترة طويلة من انتهاء النزاع.
    La Banque cherche aussi des moyens de surmonter le problème complexe de la dette à régler après le conflit. UN ويلتمس البنك أيضا سبلا للتغلب على مشكلة الدين المعقدة في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Accueillant avec satisfaction la réadaptation et la réinsertion des anciens enfants soldats après la fin du conflit dans la province orientale de Sri Lanka, UN وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا،
    6643e séance Consolidation de la paix après les conflits UN الجلسة 6643 بناء السلام بعد انتهاء النزاع
    Elle passe en revue les défis, stratégies et pratiques en matière de reconstruction de l'administration publique après les conflits. UN ويحلّل التقرير التحديات والاستراتيجيات والممارسات في مجال إعادة بناء الإدارة العامة بعد انتهاء النزاع.
    6396e séance Consolidation de la paix après les conflits UN الجلسة 6396 بناء السلام بعد انتهاء النزاع
    6224e séance Consolidation de la paix après les conflits UN الجلسة 6224 بنـــاء الســلام فـــي مرحلــــة ما بعد انتهاء النزاع
    Plusieurs participants ont souligné la place majeure de la consolidation de la paix après les conflits dans les activités du Conseil de sécurité. UN وعلّق العديد من المشاركين على أهمية بناء السلام بعد انتهاء النزاع بالنسبة لعمل مجلس الأمن.
    Réunion de haut niveau sur la consolidation de la paix après les conflits : l'expérience rwandaise UN الاجتماع الرفيع المستوى بشأن بناء السلام بعد انتهاء النزاع: التجربة الرواندية
    Singapour considère que le renforcement des capacités est un excellent moyen d'aider les communautés sortant d'un conflit à parvenir à une paix durable. UN وتعتبر سنغافورة بناء القدرات وسيلة ممتازة لتمكين المجتمعات المحلية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع من تحقيق سلام دائم.
    Le règlement en ligne des litiges encouragera le commerce électronique et la croissance économique au niveau régional, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en développement. UN وستشجع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي على التجارة الإلكترونية وعلى النمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع والبلدان النامية.
    Son action porte sur les opérations de secours d'urgence, la sauvegarde des droits de l'homme, le développement après un conflit, l'aide à la réinstallation et les activités de sensibilisation. UN وهي تعرب عن هذا التعهد من خلال ما تبذله من جهود في الإغاثة في حالات الطوارئ وحماية حقوق الإنسان والتنمية بعد انتهاء النزاع والمساعدة في إعادة التوطين والدعوة.
    Ainsi, après un conflit, la population peut-elle plus rapidement reprendre possession des terres, recouvrer ses moyens de subsistance et vivre en sécurité. UN ومن ثم، يمكن للسكان بعد انتهاء النزاع استعادة أراضيهم وسبل استرزاقهم وحياتهم الآمنة بشكل أسرع.
    :: La panoplie d'outils utilisés pour l'évaluation des besoins après un conflit comprend des instructions et des outils permettant de définir les priorités à partir de l'analyse du conflit. UN :: تشمل مجموعة أدوات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع توجيهات وأدوات لتحديد الأولويات على أساس تحليل النزاع
    DES ACCORDS DE PAIX : NECESSITE DE CONSOLIDER LA PAIX APRES le conflit UN الحاجة إلى دعم عملية بناء السلم بعد انتهاء النزاع
    Dans de nombreux cas, on a encore l'espoir que leurs parents seront retrouvés quand le conflit sera terminé. UN فبالنسبة لكثيرين منهم لا يزال اﻷمل قائما في اقتفاء أثر أبويهم بمجرد انتهاء النزاع.
    Accueillant avec satisfaction la réadaptation et la réinsertion des anciens enfants soldats après la fin du conflit dans la province orientale de Sri Lanka, UN وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا،
    Alors qu'une commission d'enquête peut être créée lorsque la violence est à son pic, une commission de vérité ne peut être instituée qu'à la fin du conflit. UN وبينما يُرجح إنشاء لجنة للتحقيق في ذروة العنف، فإنه لا يمكن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق إلا بعد انتهاء النزاع.
    Le Groupe d'experts sur les armes de petit calibre recommande également à l'ONU d'appuyer, avec le concours de la communauté des donateurs, toutes les initiatives de désarmement et de démobilisation au lendemain de conflits qui répondent aux critères retenus. UN وتدرك كندا كذلك أن فريق الخبراء يوصي أيضا بأن تقوم اﻷمم المتحدة، بمساعدة من مجتمع المانحين، بدعم جميع المبادرات الملائمة المتصلة بنزع السلاح والتسريح في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    De plus, pour exécuter les mandats avec succès, ces moyens doivent être déployés rapidement, dès que l'occasion s'offre au lendemain du conflit. UN وإذا ما أريد تنفيذ الولايات بنجاح فيجب نشر هذه القدرات بسرعة، وفي أبكر فرصة تسنح بُعيد انتهاء النزاع.
    Le Conseil souligne l'importance qu'il attache à la durabilité de la paix au lendemain des conflits. UN " ويشدّد مجلس الأمن على الأهمية التي يوليها لاستدامة السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Ces études n'ont porté que sur les habitants civils et sur le risque radiologique pour l'environnement après la fin des conflits dans des zones affectées par des actions militaires. UN وقد فحصت هذه الدراسات السكان المدنيين والمخاطر البيئية للإشعاعات في مناطق العمليات العسكرية بعد انتهاء النزاع.
    Consciente que les mines terrestres continuent d'entraver le retour des réfugiés, le développement agricole et la reconstruction de l'infrastructure des communications et des transports longtemps après la fin des hostilités, UN وإذ يعترف بأن اﻷلغام اﻷرضية تظل تعيق توطين اللاجئين، والتنمية الزراعية وإعادة تعمير الهياكل اﻷساسية للاتصالات والنقل، لفترة طويلة بعد انتهاء النزاع المسلح،
    Dès lors, ils sont supposés les faire respecter par leurs subordonnés et demeurent responsables de leurs actes même après la cessation des hostilités. UN فيتوقع منهم، بالتالي، السهر على امتثال مرؤوسيهم لها، ويظلون فضلاً عن ذلك مسؤولين عن أفعالهم حتى بعد انتهاء النزاع.
    les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. UN وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more