Dans l'année à venir du cinquantième anniversaire, il faut saisir l'occasion de donner un nouvel élan, une nouvelle vision, à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومع قدوم الذكرى الخمسين يجب انتهاز الفرصة لتوفير زخم جديد، ورؤيا جديدة لﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général a appelé les représentants à saisir l'occasion et les a assurés du soutien de l'ensemble du système des Nations Unies à cette entreprise d'une importance cruciale. | UN | ودعا المندوبين إلى انتهاز الفرصة وأكد لهم دعم كامل منظومة الأمم المتحدة في ذلك المسعى الهام الحاسم. |
Il nous incombe à nous tous d'aider les parties au différend à saisir l'occasion offerte par les changements à la direction politique palestinienne pour progresser. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نساعد أطراف النزاع على انتهاز الفرصة السانحة للمضي قدما، التي أتاحها تغيير القيادة الفلسطينية. |
< < 60. Les gouvernements et les entreprises privées devraient tirer parti de la possibilité de mettre l'expérience et les compétences de travailleurs âgés au service de la formation des jeunes salariés et des personnes nouvellement recrutées. | UN | ' ' 60 - ينبغي للحكومات وشركات القطاع الخاص انتهاز الفرصة للاستفادة من تجارب ومهارات العاملين الأكبر سنا لتدريب العاملين الأصغر سنا والجدد. |
Tous les regards étant tournés vers les Jeux, il compte bien en profiter. | Open Subtitles | و مع انشغال الجميع بمباريات الامبراطور كان عازما على انتهاز الفرصة |
Nous demandons instamment aux parties à l'affaire de Lockerbie de saisir l'occasion qui leur est donnée aujourd'hui de régler cette triste question depuis longtemps en attente. | UN | ونحث اﻷطراف في مسألة لوكيربي على انتهاز الفرصة الحالية لتسوية هذه المسألة المحزنة التي طال أمدها. |
De même, je voudrais saisir l'occasion de cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale pour saluer le peuple palestinien et l'Organisation de libération de la Palestine, sous la direction du Président Yasser Arafat. | UN | وفي الوقت ذاته، أود انتهاز الفرصة التي هيأتها لي الدورة التاسعة واﻷربعون للجمعية العامة لﻹشادة بالشعب الفلسطيني ومنظمة التحرير الفلسطينية بزعامة الرئيس ياسر عرفات. |
Il a souligné qu'il fallait saisir l'occasion qu'elle offrait pour recibler les politiques et programmes sur le développement humain. | UN | وشددت لجنة التنسيق الإدارية على ضرورة انتهاز الفرصة التي تتيحها المبادرة لإعادة توجيه السياسات والبرامج إلى التنمية التي تركز على الإنسان. |
L'Union européenne invite instamment les autorités iraquiennes à saisir l'occasion de la mission du Secrétaire général pour annoncer leur intention de se conformer pleinement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات العراقية على انتهاز الفرصة التي هيأتها لها مهمة اﻷمين العام وإعلان انتوائها الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة امتثالا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ |
C'est maintenant le moment, et nous devons saisir l'occasion de disposer d'un traité d'interdiction véritablement complet des essais nucléaires, qui contribuera non seulement à la non-prolifération, mais aussi au désarmement nucléaire. | UN | ووقت تسوية تلك المشاكل هو اﻵن، ويجب انتهاز الفرصة لايجاد معاهدة حظر للتجارب النووية تكون شاملة حقاً وليس فقط في عدم انتشار اﻷسلحة النووية ولكن أيضاً في نزع السلاح النووي. |
Il invitait instamment les membres du Conseil d'administration à saisir l'occasion qui leur était offerte de concevoir des solutions novatrices et concrètes aux problèmes écologiques et de poursuivre la coopération qui avait été la caractéristique du Conseil au fil des ans. | UN | وحثّ أعضاء مجلس الإدارة على انتهاز الفرصة لوضع حلول ابتكارية وعملية للتحديات البيئية ولمواصلة الجهود التعاونية التي كانت علامة فارقة للمجلس على مر السنين. |
Nous continuons à encourager l'Iran à saisir l'occasion de conclure un accord concernant la fourniture de combustible au réacteur de recherche de Téhéran, qui serait une importante possibilité de renforcer la confiance et de tenir compte de considérations humanitaires. | UN | ونواصل تشجيع إيران على انتهاز الفرصة لإبرام اتفاق فيما يتعلق بإمداد مفاعل طهران للأبحاث بالوقود مما سيتيح فرصة هامة لبناء الثقة، فضلا عن معالجة الشواغل الإنسانية. |
Nous continuons à encourager l'Iran à saisir l'occasion de conclure un accord concernant la fourniture de combustible au réacteur de recherche de Téhéran, qui serait une importante possibilité de renforcer la confiance et de tenir compte de considérations humanitaires. | UN | ونواصل تشجيع إيران على انتهاز الفرصة لإبرام اتفاق فيما يتعلق بإمداد مفاعل طهران للأبحاث بالوقود مما سيتيح فرصة هامة لبناء الثقة، فضلا عن معالجة الشواغل الإنسانية. |
Souvent mise en avant, la crise économique ne saurait pourtant constituer une excuse valable pour s'autoriser à ne pas saisir l'occasion qui nous est offerte d'apporter l'aide requise aux populations les plus pauvres et d'éradiquer l'extrême pauvreté. | UN | إن الأزمة الاقتصادية التي طالما اتخذناها ذريعة لا يمكن أن تشكل تعليلا مقبولا للفشل في انتهاز الفرصة المتاحة لنا لمساعدة السكان الأكثر فقرا بالقدر المطلوب للقضاء على الفقر المدقع. |
Il est temps que la communauté internationale agisse si elle veut saisir l'occasion de faire en sorte qu'au moins certains des responsables soient traduits en justice. | UN | وقد حان الوقت لكي يتحرك المجتمع الدولي إذا كان يريد انتهاز الفرصة لكفالة محاكمة البعض على الأقل من المسؤولين عن ارتكاب تلك الأعمال. |
Le Président du Comité engage la Commission à saisir l'occasion pour s'acquitter de ses obligations en sa qualité de principal organe normatif de l'Organisation en transmettant à l'Assemblée générale un texte finalisé, ce afin de répondre aux attentes de la communauté internationale. | UN | وحث اللجنة على انتهاز الفرصة للوفاء بالتزاماتها بوصفها هيئة رئيسية من هيئات المنظمة المعنية بوضع المعايير، وذلك بتقديم نص نهائي إلى الجمعية العامة وبذا تكون قد استجاب لما يتوقعه المجتمع الدولي. |
Elle a en outre été sensible à la demande insistante des parties prenantes de saisir l'occasion qui se présentait alors de veiller à ce que les grandes attentes suscitées par l'élaboration et l'entrée en vigueur rapide de la Convention ne soient pas finalement déçues. | UN | وتجاوب المؤتمر أيضا مع النداءات القوية الصادرة من الجهات صاحبة المصلحة والداعية إلى انتهاز الفرصة السانحة وكفالة عدم خيبة الآمال الكبيرة التي أثارها وضع الاتفاقية وبدء نفاذها على وجه السرعة. |
Les gouvernements et les entreprises privées devraient tirer parti de la possibilité de mettre l'expérience et les compétences de travailleurs âgés au service de la formation des jeunes salariés et des personnes nouvellement recrutées. | UN | 60 - ينبغي للحكومات وشركات القطاع الخاص انتهاز الفرصة للاستفادة من تجارب العاملين الأكبر سنا لتدريب العاملين الأصغر سنا والجدد. |
Les gouvernements et les entreprises privées devraient tirer parti de la possibilité de mettre l'expérience et les compétences de travailleurs âgés au service de la formation des jeunes salariés et des personnes nouvellement recrutées. | UN | 60 - ينبغي للحكومات وشركات القطاع الخاص انتهاز الفرصة للاستفادة من تجارب ومهارات العاملين الأكبر سنا لتدريب العاملين الأصغر سنا والجدد. |
Tu aurais dû profiter du moment où je me montrais encore clément. | Open Subtitles | كان عليكِ انتهاز الفرصة بينما لا زالت أحمل في قلبي القليل من الرحمة |
Comme indiqué, il y était suggéré, entre autres, d'encourager les États parties à exploiter la possibilité de fournir des < < renseignements supplémentaires > > , de manière à faciliter les efforts de coopération et d'assistance. | UN | وكما تقدم ذكره، اشتملت هذه الاقتراحات تشجيع الدول الأطراف على انتهاز الفرصة لتقديم " معلومات إضافية " ، على نحوٍ يساعد في تيسير جهود التعاون والمساعدة. |