Israël, Puissante occupante, doit être tenue comptable de toutes ses violations du droit international et du droit international humanitaire. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Il faut clairement faire comprendre à Israël qu'il devra répondre de ses violations du droit international devant la communauté internationale. | UN | وينبغي إبلاغ إسرائيل رسالة واضحة مفادها أنها ستُحاسَب من قبل المجتمع الدولي على انتهاكاتها للقانون الدولي. |
Les membres du Comité soulignent également qu'Israël, Puissance occupante, doit répondre de toutes ses violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويشدد أعضاء اللجنة كذلك على ضرورة أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع انتهاكاتها للقانون الدولي الإنساني وانتهاكاتها لحقوق الإنسان. |
Israël doit mettre un terme à ces violations du droit international dans ces territoires, et notamment à l'appropriation des terres et des ressources en eau, à la destruction de l'agriculture et la pollution de l'environnement. | UN | ويجب على إسرائيل وقف انتهاكاتها للقانون الدولي في تلك الأراضي، بما فيها مصادرة الأرض والمياه وتدمير الزراعة وتلويث البيئة. |
Chaque jour, des civils palestiniens continuent d'être tués, blessés, mutilés par les forces d'occupation israéliennes, et nous appelons la communauté internationale à faire répondre Israël de ces graves violations et à faire cesser toutes les atteintes au droit international commises par ce pays. | UN | ولا يزال المدنيون الفلسطينيون يُقتلون ويصابون بجروح ويُشوَّهون يوميا على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى محاسبة إسرائيل على هذه الخروقات الجسيمة، وعلى وضع حد لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي. |
Mais au contraire, le spectre de la guerre plane une fois de plus sur mon pays, à cause de l'intransigeance de l'Éthiopie et de l'acquiescement des grandes puissances face aux violations du droit international par l'Éthiopie. | UN | ولكن على العكس من ذلك، نشاهد اليوم غيوم حرب داكنة تخيم في سماء بلادي بسبب رفض وتعنت إثيوبيا وتغاضي القوى الكبرى عن انتهاكاتها للقانون الدولي. |
Le message envoyé à Israël est on ne peut plus clair : ses violations du droit international ne seront pas tolérées. | UN | ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها. |
Il est donc impératif qu'Israël cesse complètement sa campagne de colonisation illégale ainsi que toutes ses violations du droit international. | UN | ولهذا يتوجب على إسرائيل أن توقف تماما حملتها الاستعمارية غير القانونية وجميع انتهاكاتها للقانون الدولي. |
Toute tentative en vue d'affaiblir la Commission est un prétexte pour autoriser Israël à poursuivre ses violations du droit international. | UN | وأية محاولة لإضعاف اللجنة تشكل ذريعة للسماح لإسرائيل بمواصلة انتهاكاتها للقانون الدولي. |
Le Comité engage le Gouvernement israélien à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ses violations du droit international et à respecter pleinement l'avis consultatif. | UN | وأضاف أن اللجنة تحثُ الحكومة الإسرائيلية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإنهاء انتهاكاتها للقانون الدولي والامتثال الكامل للفتوى. |
La communauté internationale devrait mettre la pression sur Israël afin qu'il cesse ses violations du droit international, qu'il respecte les résolutions des Nations Unies et se retire de tous les territoires arabes occupés. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يمارس ضغطاً على إسرائيل لكي توقف انتهاكاتها للقانون الدولي والامتثال لقرارات الأمم المتحدة والانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة. |
Pour créer un environnement favorable à la paix, la puissance occupante doit mettre fin à son occupation ainsi qu'à ses violations du droit international et des résolutions, à ses abus et à son expansion territoriale. | UN | وينبغي للسلطة القائمة بالاحتلال، من أجل إيجاد مناخ يفضي إلى السلام، أن تنهي احتلالها، وكذلك انتهاكاتها للقانون الدولي والقرارات الدولية، وتجاوزاتها، وتوسعها الإقليمي. |
Il incombe aux membres du Comité de défendre la justice et de veiller à ce que la Palestine soit acceptée au sein des instances politiques de la communauté internationale en tant que membre égal et qu'Israël soit tenu responsable de ses violations du droit international. | UN | ويتحمل أعضاء اللجنة مسؤولية التحدث علناً عن العدالة، وكفالة قبول فلسطين في الهيئة السياسية للمجتمع الدولي كعضو يتمتع بالمساواة وتحميل إسرائيل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي. |
Le Président dit que le Comité applaudit à l'engagement pris par le tribunal Russell de tenir Israël juridiquement responsable pour ses violations du droit international commises contre le peuple palestinien. | UN | 63 - الرئيس: قال إن اللجنة تشيد بالتزام محكمة راسل بشأن فلسطين بمحاسبة إسرائيل قانونا على انتهاكاتها للقانون الدولي التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني. |
La communauté internationale, dont les obligations juridiques concernant la promotion de la paix, l'intérêt pour la paix et les efforts en ce sens sont bien connus, doit assumer ses responsabilités et tenir Israël responsable de toutes ses violations du droit international ainsi que des risques qu'il fait courir à l'occasion historique qui nous est donnée de parvenir à la paix. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، المعروفة بوضوح التزاماته القانونية بتعزيز السلام واهتمامه به وجهوده لتحقيقه، أن يضطلع بمسؤولياته وأن يسائل إسرائيل عن جميع انتهاكاتها للقانون الدولي وعن الضرر الذي تلحقه بفرصة السلام التاريخية التي بين أيدينا. |
Israël doit cesser ses violations du droit international et renoncer à ses visées expansionnistes en vue de la réalisation d'une paix juste et durable dans la région. | UN | 39 - ويتعين على إسرائيل وقف انتهاكاتها للقانون الدولي والتخلي عن مراميها التوسعية من أجل جعل التوصل إلى حل عادل ودائم في المنطقة ممكنا. |