Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. Il exige également qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations du droit international humanitaire. | UN | قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي. |
Le Conseil rappelle aux auteurs de cet acte qu'ils sont tenus de veiller à la sécurité des personnes détenues et que les responsables de violations du droit international humanitaire seront tenus pour personnellement responsables de leurs actes. | UN | ويذكر مجلس اﻷمن مرتكبي هذا الفعل بأنهم ملزمون بضمان عدم تعرض الشخصين المحتجزين ﻷي ضرر وأن أولئك المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات القانون الانساني الدولي سيتحملون المسؤولية الشخصية عن أفعالهم. |
Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. Il exige également qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations du droit international humanitaire. | UN | قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي. |
Depuis, les violations du droit humanitaire international par les parties au conflit ont nettement diminué, notamment les tirs d'obus sur des objectifs civils dans les zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) et les zones avoisinantes. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدث انخفاض كبير في انتهاكات القانون الانساني الدولي مثل قصف اﻷهداف المدنية في مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة وفي المناطق المحيطة بها على أيدي أطراف النزاع. |
72. La Commission continuera à analyser, cataloguer et introduire dans la base de données les allégations de violations du droit humanitaire international figurant dans les rapports émanant de diverses sources. | UN | ٧٢ - ستواصل اللجنة تحليل الادعاءات عن انتهاكات القانون الانساني الدولي الواردة في التقارير المستقاة من مصادر شتى، وفهرستها وادخالها في قاعدة البيانات. |
L'Union européenne réitère aujourd'hui sa condamnation des pratiques de “purification ethnique” ainsi que toutes les violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme, quels qu'en soient les auteurs. | UN | واليوم يؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا إدانته لممارسات " التطهير العرقي " وجميع انتهاكات القانون الانساني الدولي وحقوق الانسان، بصرف النظــر عمن يرتكبها. |
Le Conseil rappelle aux auteurs de cet acte qu'ils sont tenus de veiller à la sécurité des personnes détenues et que les responsables de violations du droit international humanitaire seront tenus pour personnellement responsables de leurs actes. | UN | ويذكر مجلس اﻷمن مرتكبي هذا الفعل بأنهم ملزمون بضمان عدم تعرض الشخصين المحتجزين ﻷي ضرر وأن أولئك المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات القانون الانساني الدولي سيتحملون المسؤولية الشخصية عن أفعالهم. |
C. violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme attribuées au Front patriotique rwandais | UN | جيم - انتهاكات القانون الانساني الدولي وقانون حقــوق الانسان التي تعزى إلى الجبهة الوطنية الرواندية |
C. violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme attribuées au Front patriotique rwandais | UN | جيم - انتهاكات القانون الانساني الدولي وقانون حقــوق الانسان التي تعزى إلى الجبهة الوطنية الرواندية |
B. violations du droit international humanitaire 39 - 45 12 | UN | انتهاكات القانون الانساني الدولي |
Actuellement, l'Institut faisait une étude sur la possibilité de créer un tribunal criminel international, compte tenu du regain d'intérêt suscité par la question et de la décision prise par le Conseil de sécurité de créer un tribunal international qui aurait à connaître des violations du droit international humanitaire dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ويعكف المعهد حاليا على إجراء دراسة عن جدوى إنشاء محكمة جنائية دولية، وذلك في ضوء تجدد الاهتمام بهذا الموضوع وما تلا ذلك من لجوء مجلس اﻷمن الى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الانساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة. |
S’agissant du seuil de gravité des crimes de guerre, les Conventions de Genève établissent une distinction entre les violations et les graves violations du droit international humanitaire, ces dernières constituant des crimes de guerre. | UN | وبالنسبة لمسألة حدود الاختصاص لجرائم الحرب ، فان اتفاقيات جنيف تميز بين الانتهاكات والانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي ، حيث تعتبر انتهاكات القانون الانساني الدولي جرائم حرب . |
6. Réaffirme que tous ceux qui commettent ou autorisent des crimes contre l'humanité et d'autres violations du droit international humanitaire en sont personnellement responsables, et que les détenteurs de l'autorité qui n'ont pas fait le nécessaire pour assurer le respect, par leurs subordonnés, des instruments internationaux pertinents sont également responsables; | UN | ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق الانسانية وغيرها من انتهاكات القانون الانساني الدولي يكونون مسؤولين، فرادى، عن هذه الانتهاكات، وأن الذين يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون بما فيه الكفاية امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون هم أيضا موضع المساءلة جنبا الى جنب مع مرتكبي الانتهاكات؛ |
Page 6. Réaffirme que tous ceux qui commettent ou autorisent des crimes contre l'humanité et d'autres violations du droit international humanitaire en sont personnellement responsables et que les détenteurs de l'autorité qui n'ont pas fait le nécessaire pour assurer le respect, par leurs subordonnés, des instruments internationaux pertinents sont également responsables; | UN | ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق الانسانية وغيرها من انتهاكات القانون الانساني الدولي يكونون مسؤولين، فرادى، عن تلك الانتهاكات، وأن الذين يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون بما فيه الكفاية امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون هم أيضا موضع المساءلة جنبا الى جنب مع مرتكبي الانتهاكات؛ |
6. Réaffirme que tous ceux qui commettent ou autorisent des crimes contre l'humanité et d'autres violations du droit international humanitaire en sont personnellement responsables, et que les détenteurs de l'autorité qui n'ont pas fait le nécessaire pour assurer le respect, par leurs subordonnés, des instruments internationaux pertinents sont également responsables; | UN | ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق الانسانية وغيرها من انتهاكات القانون الانساني الدولي يكونون مسؤولين، فرادى، عن هذه الانتهاكات، وأن الذين يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون هم أيضا موضع المساءلة جنبا الى جنب مع مرتكبي الانتهاكات؛ |
80. Dans son rapport du 17 novembre 1993 (E/CN.4/1994/47), le Rapporteur spécial s'est inquiété des violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme en Croatie. | UN | ٠٨ ـ أعرب المقرر الخاص في تقريره المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ )E/CN.4/1994/47( عن قلقه ازاء انتهاكات القانون الانساني الدولي وحقوق الانسان في كرواتيا. |
L'Ouganda appuie la mise sur pied par le Secrétaire général, le 29 juillet 1994, d'une commission impartiale d'experts, chargée d'enquêter sur les violations du droit humanitaire international et sur les actes de génocide commis au Rwanda, en vue d'identifier les personnes responsables de ces violations et de les traduire en justice. | UN | وتؤيد أوغندا قيام اﻷمين العام، في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، بتشكيل لجنة غير متحيزة من الخبراء لاستقصاء انتهاكات القانون الانساني الدولي وأعمال اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا بغرض تحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات وتقديمهم الى المحاكمة. |
Dans sa résolution 808 (1993), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport comportant des options pour le statut d'un tribunal international appelé à juger les personnes présumées responsables de violations du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, compte tenu des suggestions avancées par les Etats Membres. | UN | طلب إلى اﻷمين العام في القرار ٨٠٨ )١٩٩٣( أن يقدم إلى مجلس اﻷمن تقريرا يتضمن خيارات لميثاق محكمة دولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون الانساني الدولي التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، آخذا في الاعتبار الاقتراحات المقدمة في هذا الصدد من جانب الدول اﻷعضاء. |
Conformément à la résolution 808 (1993) du Conseil de sécurité, les Etats-Unis exposent ci-après des vues et propositions concernant la création d'un tribunal international appelé à juger les personnes présumées responsables de violations du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | عملا بأحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٠٨ )١٩٩٣(، تقدم الولايات المتحدة اﻵراء والمقترحات التالية المتعلقة بإنشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون الانساني الدولي التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |