"انتهاكات القانون الدولي لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • violations des droits de l
        
    Il a établi que les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international se poursuivaient et que leurs auteurs agissaient dans une impunité presque totale. UN ولاحظ الفريق تواصل انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن مرتكبي الانتهاكات يعملون في بيئة يسودها الإفلات التام تقريباً من العقاب.
    La souffrance du peuple syrien dure déjà depuis plus de deux ans; chaque jour, des violations des droits de l'homme commises par le régime syrien dépassent tout ce qu'on pouvait imaginer, exposant le pays au terrorisme et à la destruction. UN وقد استمرت معاناة الشعب السوري لأكثر من عامين؛ وتجاوزت انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي يرتكبها النظام السوري أسوأ التوقعات، وجعلت البلد ساحة للإرهاب والدمار.
    Le Chili appuie l'idée de dépêcher une mission d'établissement des faits envisagée dans cette résolution pour enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتعرب شيلي عن تأييدها لإيفاد بعثة لتقصي الحقائق، على النحو الوارد في القرار، للتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في هذا الإقليم.
    Les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire se poursuivent sans cesse et leurs auteurs agissent dans une impunité presque totale. UN وتستمر انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي دون توقف، ويواصل القائمون بهذه الانتهاكات القيام بعملياتهم في ظل ثقافة إفلات شبه تام من العقاب.
    IV. violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire UN رابعاً - انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في غرب
    IV. violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans l'ouest UN رابعاً - انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في غرب البلد
    Il s'est félicité des mesures positives prises par les autorités maliennes pour ce qui est des violations des droits de l'homme commises par l'ancienne junte au pouvoir, et souligné l'importance de traduire en justice les coupables de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les parties depuis le début du conflit dans le nord du pays. UN وأعرب الخبير عن ترحيبه بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها السلطات في مالي من أجل التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها المجلس العسكري السابق، وشدد على أهمية المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها الأطراف منذ بداية النزاع في شمال البلد.
    À cet égard, nous préconisons que le traité international relatif au commerce des armes qui est en cours de négociation ne serve pas simplement à réglementer les transferts d'armes mais à aider à prévenir les conflits armés et les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à affaiblir sensiblement la culture et l'économie du militarisme. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى عدم استخدام المعاهدة الدولية بشأن تجارة الأسلحة قيد التفاوض حالياً كمجرد إذن إجرائي لنقل الأسلحة، إنما كآلية للمساعدة في منع نشوب النزاعات المسلحة وارتكاب انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وللحد من ثقافة العسكرة واقتصادها بقدر كبير.
    La nature et l'ampleur des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire sont la preuve de plus en plus évidente que des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité sont commis par les forces gouvernementales et que les crimes de guerre perpétrés par les groupes armés forcent le déplacement de près de six millions de civils, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays. UN وتُوفر طبيعة ونطاق انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مؤشرات متزايدة على جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية ترتكبها القوات الحكومية، وجرائم حرب ترتكبها الجماعات المسلحة المنشقة، مما أدى إلى نزوح ما يقرب من ستة ملايين من المدنيين، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Si un petit nombre de victimes de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire peuvent obtenir une indemnisation, beaucoup d'autres ne le peuvent pas en raison d'exceptions juridiques péremptoires leur interdisant de présenter leurs demandes, de coûts élevés ou de difficultés à obtenir des autorisations de voyage israéliennes pour des raisons de procédures juridiques. UN 61 - رغم تمكن عدد قليل من ضحايا انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني من الحصول على تعويضات، فإن الإعفاءات القانونية الشاملة أو التكاليف المرتفعة أو الصعوبات في الحصول على تصاريح إسرائيلية للسفر لأغراض الإجراءات القانونية تمنع الكثير منهم من تقديم مطالباتهم.
    Le Groupe de travail encourage les États à faire en sorte que les violations du droit international des droits de l'homme impliquant des sociétés militaires et de sécurité privées fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs soient poursuivis, afin de garantir le respect du principe de responsabilité pour les violations des droits de l'homme et d'offrir aux victimes un recours utile. UN 77 - يشجع الفريق العامل الدول على كفالة التحقيق في انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تكون الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ضالعة فيها ومقاضاة مرتكبيها، وضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير وسائل انتصاف فعّالة للضحايا.
    2. La Haut-Commissaire recommande la sélection et le contrôle des éléments des forces armées centrafricaines et des membres de la coalition Séléka sur la base de directives internationales durant tout le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, de manière à exclure les individus coupables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire des forces nationales de sécurité et de défense. UN 2 - وتوصي المفوضة السامية بأن تجرى تحت إشراف دولي عمليات فحص وتدقيق للقوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وأعضاء سيليكا، بحيث تشمل جميع مراحل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وذلك لاستبعاد مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جهاز الأمن الوطني وقوات الدفاع.
    Le 8 mai 2009, la mission internationale indépendante d'établissement des faits mise en place par le Conseil des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le contexte du conflit intervenu récemment dans la bande de Gaza a terminé ses travaux, d'une durée d'une semaine, à Genève. UN وفي 8 أيار/مايو 2009، اختتمت البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق، التي شكلها مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الأخير بغزة، اختتمت اجتماعها الذي امتد لفترة أسبوع في جنيف.
    M. Maia (Brésil) dit que sa délégation a voté en faveur du projet de résolution étant donnée la gravité des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dénoncées par le texte. UN 80 - السيد مايا (البرازيل): قال إن وفده صوت لصالح مشروع القرار بالنظر إلى جسامة انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الذي غاب عن النص.
    4. Chaque État partie veille à ce que le personnel des SMSP respecte strictement les normes pertinentes du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment en ouvrant rapidement des enquêtes, en engageant des poursuites et en prononçant des peines en cas de violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. UN 4- تكفل كل دولة طرف أن يتقيد موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تقيداً صارماً بالمعايير ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، متبعة سيلاً منها إجراء تحقيق فوري مع مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    4. Chaque État Partie veille à ce que le personnel des SMSP respecte strictement les normes pertinentes du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment en ouvrant rapidement des enquêtes, en engageant des poursuites et en prononçant des peines en cas de violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. UN 4- تكفل كل دولة طرف أن يتقيد موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تقيدا صارما بالمعايير ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، متبعة سيلاً منها إجراء تحقيق فوري مع مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    De nombreuses violations des droits de l'homme et du droit humanitaire semblent avoir été commises principalement à titre de représailles contre des civils qui auraient été associés à des groupes armés ennemis et lors du retrait d'un groupe armé d'un territoire occupé ou d'une ligne de front, indépendamment, semble-t-il, de toute affiliation ethnique. UN 48 - يبدو أن الكثير من انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قد ارتكبت في الأساس انتقاما من مدنيين يعتقد بأنهم مرتبطون بجماعات مسلحة معادية ولدى انسحاب جماعة مسلحة من أرض محتلة أو من خط معركة، بصرف النظر، على ما يبدو، عن الانتماءات الإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more