Les enfants continuent de subir d'autres violations graves : recrutement dans les forces armées, meurtre, mutilation et enlèvement, en particulier. | UN | ولا تزال تُرتكب انتهاكات جسيمة أخرى ضد الأطفال، وبخاصة تجنيدهم وقتلهم وبتر أطرافهم واختطافهم. |
Les forces gouvernementales, qui auraient elles aussi recruté et utilisé des enfants, se sont rendues coupables d'autres violations graves contre des enfants, y compris des violences sexuelles. | UN | كما يُزعم أن القوات الحكومية جنّدت الأطفال واستخدمتهم، واقترفت انتهاكات جسيمة أخرى ضد الأطفال، تشمل العنف الجنسي. |
Le Représentant spécial a aussi entendu de nombreux récits d'autres violations graves du droit humanitaire par des guérilleros et des groupes paramilitaires qui accomplissent leurs méfaits en toute impunité. | UN | وتلقى الممثل الخاص أيضاً تقارير عديدة عن حدوث انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الإنساني على أيدي أفراد العصابات والجماعات شبه العسكرية التي تتعرف وهي على يقين كبير من الإفلات من العقاب. |
L'auteur a détenu une ou plusieurs femmes rendues enceintes de force, dans l'intention de modifier la composition ethnique d'une population ou de commettre d'autres violations graves du droit international. | UN | 1 - أن يحبس مرتكب الجريمة امرأة أو أكثر أكرهت على الحمل بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي. |
En raison de l'absence apparente de la LRA du territoire ougandais, il n'y a pas eu récemment de cas de recrutement et d'utilisation d'enfants ougandais, ou d'autres graves violations contre des enfants imputables à la LRA. | UN | 5 - بالنظر إلى عدم تواجد جيش الرب للمقاومة بشكل واضح في الأراضي الأوغندية، فلم تتوافر حالات شهدت مؤخرا تجنيد واستخدام أطفال أوغنديين، ولا فيها انتهاكات جسيمة أخرى بحق الأطفال يمكن عزوها للجيش. |
L'auteur a détenu une ou plusieurs femmes rendues enceintes de force, dans l'intention de modifier la composition ethnique d'une population ou de commettre d'autres violations graves du droit international. | UN | 1 - أن يحبس مرتكب الجريمة امرأة أو أكثر أكرهت على الحمل بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي. |
Cette jurisprudence est importante dans la mesure où elle cristallise des décisions antérieures qui se sont articulées progressivement autour des disparitions forcées de personnes mais qui s'appliquent aujourd'hui, comme le prouve cet arrêt, à d'autres violations graves des droits de l'homme, telles que les exécutions sommaires. | UN | هذا الاجتهاد لـه دلالته، حيث إنه يجسِّد مبادئ توجيهية سابقة كانت آخذة في التبلور تدريجياً فيما يتعلق بالاختفاء القسري، إلا أنها، على نحو ما يبينه هذا الحكم القضائي، باتت تطبَّق الآن على انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الإنسان، كإصدار أحكام بالإعدام إثر محاكمات مقتضبة. |
Le rapport révèle en outre l'existence d'autres violations graves telles que l'assassinat d'enfants, les violences sexuelles, les attaques contre des centres de santé et le refus d'autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ويذكر التقرير ما يقع من انتهاكات جسيمة أخرى من نوع قتل الأطفال، والعنف الجنسي، والتهجم على المراكز الصحية، والحرمان من الحصول على الخدمات الإنسانية. |
Si ces informations sont exactes, que font les autorités pour mettre un terme à de tels actes ? M. Buergenthal fait observer que ce type de persécution religieuse ne fait qu'intensifier le conflit armé, lequel, à son tour, est source d'autres violations graves des droits fondamentaux. | UN | وإذا كانت هذه المعلومات صحيحة، فماذا تفعل الحكومة لوضع حد لهذه التصرفات؟ ولاحظ السيد بورغنثال أن هذا النوع من الاضطهاد الديني إنما يؤجج النزاع المسلح وهو بدوره يشكل مصدر انتهاكات جسيمة أخرى للحقوق اﻷساسية. |
Dans le même temps, je voudrais appeler votre attention sur le fait qu'Israël continue de commettre dans le reste du territoire palestinien occupé d'autres violations graves du droit international, particulièrement de la quatrième Convention de Genève, avec pour conséquence une situation toujours déstabilisée, des tensions exacerbées et un sentiment de frustration toujours plus grand. | UN | وفي الوقت نفسه، أود توجيه عنايتكم إلى أن إسرائيل تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، سعيا منها إلى استمرار زعزعة الاستقرار وتصعيد حدة التوتر والإحباط. |
Les États Membres devraient prendre d'urgence des mesures énergiques pour traduire en justice, en faisant appel aux appareils judiciaires nationaux, les responsables du recrutement et de l'emploi d'enfants, en violation du droit international applicable, et les auteurs d'autres violations graves sur la personne d'enfants. | UN | 170 - وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات صارمة وعاجلة لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن تجنيد الأطفال واستخدامهم بشمل يخالف القانون الدولي الواجب التطبيق، وعن ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى في حق الأطفال من خلال الأنظمة القضائية الوطنية. |
37. Outre l'enrôlement d'enfants, on continue de faire état d'autres violations graves des droits de l'enfant commises par les FARDC et par certains groupes armés, notamment l'implication directe d'enfants sur les lignes de front, des meurtres et des mutilations d'enfants et des actes de violence sexuelle. | UN | 37- وبالإضافة إلى تجنيد الأطفال فإن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمجموعات المسلحة يقال إنها وراء انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الأطفال، بما في ذلك إشراك الأطفال بصفة مباشرة في خطوط الجبهة، وقتل الأطفال وتشويههم والاعتداء الجنسي. |
Le présent rapport revient sur les progrès accomplis par les parties qui sont énumérées dans les annexes I et II et que j'ai mentionnées dans le corps de mon rapport de 2007 (A/62/609-S/2007/757) pour déterminer si elles ont cessé de recruter et d'utiliser des enfants et si elles se sont abstenues de commettre d'autres violations graves contre des enfants. | UN | 8 - وجرى تقييم التقدم المحرز من جانب الأطراف المدرجة في المرفقين الأول والثاني لهذا التقرير، ووردت أسماؤها في متن تقريري لعام 2007 (S/2007/757) فيما يتعلق بما إذا كانت قد توقفت عن تجنيد الأطفال واستخدامهم، وفيما إذا كانت امتنعت عن ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى بحق الأطفال. |
Généralement, les États procèdent à de telles notifications lorsqu'il existe des preuves ou des soupçons que des membres de la mission se livrent à des activités d'espionnage, ou ont commis d'autres violations graves du droit de l'État accréditaire, ou ont causé un incident diplomatique. | UN | وعادة ما تصدر الدول هذه الإخطارات في الحالات التي يثبت فيها أن عضو البعثة ضالع في أنشطة تجسس أو يشتبه فيه بأنه ضالع فيها، أو أنه ارتكب انتهاكات جسيمة أخرى لقانون الدولة المستقبلة، أو تسبب في توترات سياسية كبيرة(). |
b) Un certain nombre de parties au conflit, dont le Gouvernement fédéral de transition, le groupe Ahlu Sunnah Wal Jama'a allié au Gouvernement, ainsi que les mouvements Hizbul Islam et Al-Shabaab, recrutaient et utilisaient des enfants et commettaient d'autres violations graves à l'encontre des enfants; | UN | (ب) كان من أطراف النزاع المسؤولة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى بحقهم، الحكومة الاتحادية الانتقالية، وحركة أهل السنة والجماعة المتحالفة مع الحكومة، وحزب الإسلام، وجماعة الشباب؛ |
b) En Côte d'Ivoire, qui ne relevait plus officiellement du plan de travail du Groupe de travail du fait qu'elle ne présentait plus de rapports sur le recrutement d'enfants, d'autres violations graves continuaient d'être commises contre des enfants qui ont été victimes, en particulier de meurtres et de mutilations, ainsi que de viols et d'autres sévices sexuels; | UN | (ب) وفي كوت ديفوار، التي لم تعد مدرجة رسمياً في خطة عمل الفريق العامل نظراً لتوقف البلاغات بشأن تجنيد الأطفال، استمر ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى ضد الأطفال، ولا سيما القتل والتشويه فضلاً عن الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى؛ |
Les États font de telles déclarations le plus souvent lorsque des membres de la mission se sont livrés à des activités d'espionnage ou sont soupçonnés de le faire, ou ont commis d'autres violations graves de la législation de l'État accréditant, ou causé des tensions politiques importantes. | UN | وعادة ما تصدر الدول هذه الإخطارات في الحالات التي يثبت فيها أن عضو البعثة ضالع في أنشطة تجسس أو يشتبه فيه بأنه ضالع فيها، أو أنه ارتكب انتهاكات جسيمة أخرى لقانون الدولة المستقبلة، أو تسبب في توترات سياسية كبيرة(). |
Le Ministère de la défense et des anciens combattants a présenté au Ministère de la justice une proposition tendant à modifier la loi sur l'APLS (2009), prévoyant un certain nombre de mesures visant à punir les officiers de l'armée qui recrutent des enfants, utilisent des écoles à des fins militaires et commettent d'autres violations graves contre les enfants. | UN | 54 - وقدمت وزارة الدفاع وشؤون المحاربين القدماء اقتراحا إلى وزارة العدل لتعديل قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان (2009)؛ يبين بالتفصيل التدابير العقابية المختلفة التي توقع على مسؤولي الجيش الشعبي لتحرير السودان الذين يجندون الأطفال، ويستخدمون المدارس لأغراض عسكرية، ويرتكبون انتهاكات جسيمة أخرى ضد الأطفال. |
h) Toute déclaration ou < < preuve > > dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture, des traitements cruels, inhumains, ou dégradants, d'autres graves violations des droits de l'homme ou des méthodes illicites ne peuvent être invoquées comme un élément de preuve dans la procédure; | UN | (ح) لا يجوز الاستناد، كعنصر إثبات في الإجراء، إلى أي تصريح أو " دليل " يثبت أنه تم الحصول عليه عن طريق التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو أية انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الإنسان، أو بطرق غير مشروعة؛ |
h) Toute déclaration ou < < preuve > > dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture, des traitements cruels, inhumains ou dégradants, d'autres graves violations des droits de l'homme ou des méthodes illicites ne peut être invoquée comme un élément de preuve dans la procédure; | UN | (ح) لا يجوز الاستناد، كعنصر إثبات في الإجراءات، إلى أي تصريح أو " دليل " يثبت أنه تم الحصول عليه عن طريق التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو أية انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الإنسان، أو بطرق غير مشروعة؛ |