"انتهاكات جسيمة لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • graves violations des droits de l
        
    • violations graves des droits de l
        
    • violations flagrantes des droits de l
        
    • violations massives des droits de l
        
    • graves atteintes aux droits de l
        
    • de graves violations des droits
        
    • violation grave des droits de l
        
    • violation flagrante des droits de l
        
    • atteintes graves aux droits de l
        
    • des violations des droits de l
        
    Toutefois, le Rapporteur spécial a conclu que de graves violations des droits de l'homme persistaient en Guinée équatoriale. UN ومع ذلك، خلص المقرر الخاص إلى أن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ما زالت ترتكب في غينيا الاستوائية.
    Néanmoins, des groupes minoritaires continuent d'être victimes de graves violations des droits de l'homme et restent soumis à un traitement discriminatoire et à des pratiques arbitraires de la part des autorités. UN غير أنه ثمة انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان وأنماط معاملة تمييزية ضد اﻷقليات وكذلك ممارسات تعسفية من جانب السلطات.
    Néanmoins, des rapports continuent de faire état de graves violations des droits de l'homme dans les zones du pays affectées par un conflit armé. UN ومع ذلك، فإن استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في مناطق البلد المتأثرة بالنزاع المسلح يشكل سببا للقلق.
    Les accusations selon lesquelles les forces de défense auraient commis des violations graves des droits de l'homme sont fabriquées de toutes pièces et visent à induire en erreur la communauté internationale. UN أما الاتهامات بأن قوات الدفاع ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فهي ادعاءات كاذبة القصد منها تضليل الأسرة الدولية.
    :: Tenue et mise à jour d'une base de données contenant les profils d'auteurs de violations graves des droits de l'homme UN :: صيانة وتحديث قاعدة بيانات تتضمن ملفات عن مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la Commission. UN فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة.
    La communauté internationale devrait avoir conscience de cette situation injuste, inéquitable et discriminatoire qui cause des violations massives des droits de l'homme. UN ولا بد أن يُدرك المجتمع الدولي هذا الظلم وهذا الاجحاف والتمييز الأمر الذي أسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    En outre, les mesures prises pour enquêter sur les allégations de graves violations des droits de l'homme étaient insuffisantes. UN وعلاوة على ذلك، لم تُتخذ الخطوات الكافية للتحقيق فيما ادّعي حدوثه من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Les directives du Ministère de la défense qui peuvent conduire à de graves violations des droits de l'homme sont toujours en vigueur. UN وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم.
    Elle engage le Gouvernement syrien à mettre immédiatement fin aux graves violations des droits de l'homme commises actuellement, à diligenter des enquêtes indépendantes et impartiales sur ces violations et à traduire leurs auteurs en justice. UN وتدعو اللجنة حكومة الجمهورية العربية السورية إلى وضع حد فوري لما يجري من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والشروع في تحقيقات مستقلة ونزيهة في هذه الانتهاكات، وإحالة الجناة إلى العدالة.
    16. En 1982, de graves violations des droits de l'homme ont été commises lors du soulèvement des Frères musulmans à Hama. UN 16- وفي عام 1982، حدثت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في سياق انتفاضة جماعة الإخوان المسلمين في مدينة حماة.
    Responsable de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار.
    Dans son rapport, la Commission recommandait de créer un tribunal pénal extraordinaire chargé de poursuivre les personnes accusées de graves violations des droits de l'homme. UN وأوصى التقرير بإنشاء محكمة جنائية استثنائية لمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le fichier comporte 2 886 fiches d'auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN تتضمن 886 2 ملفا عن مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Mais sa portée peut et doit être limitée en cas de violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولكن يمكن الحد من نطاق هذه السيادة، بل ينبغي ذلك، في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Ces régions sont devenues des zones de non-droit où se produisent des violations graves des droits de l'homme et où la terreur fait partie de la vie quotidienne. UN وهاتان المنطقتان تدهورت فيهما الأحوال إلى حيث أصبحتا ساحات لغياب القانون حيث تُرتَكَب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وحيث أصبح الرعب جزءاً من الحياة اليومية.
    Lorsqu'il y a eu des violations graves des droits de l'enfant, le Conseil devrait dépêcher des missions dans les pays concernés; UN وينبغي لمجلس الأمن، عند اكتشاف وجود انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، أن يوفد بعثات إلى البلدان المعنية.
    Le rapport, axé sur les allégations crédibles de violations graves des droits de l'homme formulées dans ces récits, contient des recommandations quant à la nécessité de poursuivre les investigations. UN والتقرير يركز على الإدعاءات الموثوق بها التي تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والتي تبرز من خلال هذه الإفادات، ويقدم توصيات بشأن ضرورة مواصلة التحقيق.
    Des violations flagrantes des droits de l'homme se poursuivent dans des lieux aussi éloignés l'un de l'autre qu'Haïti et le Timor oriental. UN إذ لا تزال هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان في أماكن شتى متفرقة مثل هايتي وتيمور الشرقية.
    Ces réfugiés fuyaient la guerre civile, dont tous les belligérants s'étaient rendus coupables de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Il se demande quelle mesure elle envisage pour des étrangers coupables de violations massives des droits de l'homme en territoire congolais. UN وتساءل عن العمل الذي تتوخاه في حالة الأجانب الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضمن نطاق الأراضي الكونغولية.
    Extradition des personnes accusées de graves atteintes aux droits de l'homme et de crimes contre l'humanité UN تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية
    2. Mesures à prendre en cas de violation grave des droits de l'homme UN ٢- اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في حالة حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان
    Il utilise la gouvernance démocratique comme indicateur supplétif du faible risque de violation flagrante des droits de l'homme. UN وهو يستخدم الحكم الديمقراطي كمؤشر بديل يدل على أن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أمر قليل الاحتمال.
    De nombreux auteurs d'atteintes graves aux droits de l'homme ont rejoint le mouvement rebelle et sont toujours en liberté. UN وانضم كثيرون ممن ارتكبوا في السابق انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى حركة التمرد وما زالوا طلقاء.
    Cette ignorance conduit non seulement à la commission d'atrocités par les individus, mais aussi à des violations des droits de l'homme aussi graves que les massacres et le génocide. UN وهذا الجهل لا يؤدي إلى ارتكاب أعمال وحشية فردية فحسب بل ويؤدي أيضاً إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان مثل المذابح واﻹبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more