"انتهاكات جسيمة للقانون" - Translation from Arabic to French

    • des violations graves du droit
        
    • graves violations du droit
        
    • de violations graves du droit
        
    • des violations flagrantes du droit
        
    • graves infractions au droit
        
    • violation grave du droit
        
    • de violations flagrantes du droit
        
    • violations massives du droit
        
    • sérieuses violations du droit
        
    Ces actes constituent des crimes de guerre ou des violations graves du droit international. UN وتشكل هذه الأعمال جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    :: L'État de destination est partie à un conflit armé et a commis des violations graves du droit international, y compris le droit international humanitaire; UN :: كانت دولة المقصد طرفا في أي نزاع مسلح وارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛
    Les armes livrées ont contribué directement à des violations graves du droit international humanitaire. UN وقد تم استخدام الأسلحة المقدمة استخداما مباشرا في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    De graves violations du droit international continuent d'être commises par tous les détenteurs d'obligations. UN فلا تزال انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تحدث على أيدي جميع الجهات المسؤولة.
    En résumé, il ne fait aucun doute que les forces d'occupation israéliennes ont commis de graves violations du droit humanitaire international. UN وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire UN المحكمة الدولية لمحاكمــة اﻷشخاص المسؤولين عـن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    En outre, l'Éthiopie continue de commettre des violations flagrantes du droit international dans les territoires occupés, comme le montrent les informations suivantes : UN وعلاوة على ذلك، تواصل إثيوبيا ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة، حسبما يتبين من التقارير التالية:
    des violations graves du droit international humanitaire continuent d'être commises, y compris des assassinats à caractère ethnique, des enlèvements et des viols. UN وما زالت تُرتكب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، من بينها عمليات قتل وعمليات اختطاف وعمليات اغتصاب ذات أهداف إثنية.
    Il convient de souligner que cette controverse autour du nombre de morts occulte le fait essentiel : toute mort causée par le régime des sanctions montre bien qu'il y a eu des violations graves du droit humanitaire et est en soi inacceptable. UN وينبغي التشديد على أن جزءاً كبيراً من الجدال الدائر بشأن عدد الوفيات يحجب فقط حقيقة أن أي وفاة يسببها نظام الجزاءات تدل على حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني ولا يمكن قبولها.
    88. Un nombre croissant de conflits externes aux États a conduit à des violations graves du droit international humanitaire, révélant ainsi une lacune de l'ordre juridique international. UN ٨٨ وقال إن هناك عددا متزايدا من المنازعات بين الدول أسفرت عن انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وكشفت عن وجود ثغرات في النظام القانوني الدولي.
    Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et devraient avoir à en répondre, UN وإذ يشير إلى أن جميع الاشخاص الذين يرتكبون أو يحرضون على ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن ارتكاب هذه الانتهاكات وينبغي أن يتحملوا المسؤولية عن ذلك،
    Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et devraient avoir à en répondre, UN وإذ يشير إلى أن جميع الاشخاص الذين يرتكبون أو يحرضون على ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن ارتكاب هذه الانتهاكات وينبغي أن يتحملوا المسؤولية عن ذلك،
    Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et auront à en répondre, et réaffirmant la nécessité de mettre fin à l'impunité dont elles jouissent, ainsi qu'au climat qui rend possibles leurs agissements, UN وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها،
    De tels actes de violence constituent de graves violations du droit international humanitaire. UN فأعمال العنف هذه انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Le Tribunal ne sera pas en mesure de juger tous les auteurs de graves violations du droit humanitaire commis au cours d'un conflit qui a duré plus de cinq ans. UN ولن تكون المحكمة قادرة على محاكمة جميع المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني أثناء صراع استمر أكثر من خمس سنوات.
    Il est, dès lors, impératif que la communauté internationale mette fin à l'impunité de ceux qui sont coupables de graves violations du droit humanitaire et des droits de l'homme, tant envers les populations victimisées qu'à l'égard des agents humanitaires. UN ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لﻹفلات من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، سواء ارتكبت ضد السكان أو ضد اﻷفراد العاملين في المجال اﻹنساني.
    En étendant ainsi la compétence territoriale du Tribunal, le Conseil avait à l'esprit essentiellement les camps de réfugiés situés au Zaïre et dans d'autres pays voisins dans lesquels de graves violations du droit international humanitaire auraient été commises dans le cadre du conflit rwandais. UN ولدى بسط نطاق الاختصاص المكاني للمحكمة إلى خارج حدود اقليم رواندا، قصد المجلس بصورة رئيسية مخيمات اللاجئين في زائير والبلدان المجاورة اﻷخرى التي ادعي بأن انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي فيما يتصل بالنزاع في رواندا قد ارتكبت فيها.
    Malheureusement, la puissance occupante persiste à commettre de graves violations du droit international humanitaire, exacerbant ainsi les conditions que connaît le peuple palestinien et déstabilisant encore plus la situation sur le terrain. UN ومن المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، مما يزيد من تفاقم الظروف التي يعيشها الشعب الفلسطيني ويؤدي لزيادة زعزعة الحالة على الأرض.
    Gravement préoccupée en particulier par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire par les forces israéliennes d'occupation dans le camp de réfugiés de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية،
    Un exemple de cette pratique est l'allégation de l'Érythrée selon laquelle l'Éthiopie a commis < < des violations flagrantes du droit international dans les territoires occupés > > . UN ومن الأمثلة على ذلك ادعاء إريتريا بأن إثيوبيا " ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة " .
    Ces actes constituent de graves infractions au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN وتشكل هذه اﻷعمال انتهاكات جسيمة للقانون الدولي اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان.
    1. L'accusé a détenu une femme ou plusieurs femmes rendues enceintes de force, dans le dessein de modifier la composition ethnique d'une population ou autre dessein constituant aussi violation grave du droit international. UN 1 - أن يحبس المتهم امرأة أو أكثر حملت بالقوة بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    À ce sujet, les participants lancent un appel aux organismes internationaux et régionaux compétents et leur demandent d'enquêter sur les informations faisant état de violations flagrantes du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et d'atteintes aux droits de l'homme en République centrafricaine, afin de traduire les auteurs de ces violations en justice. UN وفي هذا السياق، يناشد الهيئات الدولية والإقليمية المعنية أن تحقق في التقارير التي تفيد وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات لحقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى بهدف تقديم الجناة إلى العدالة.
    L'instauration de tribunaux internationaux pour juger les violations massives du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises en ex-Yougoslavie et au Rwanda donne l'espoir de mettre un terme au règne de l'impunité. UN إن إنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولــي وحقــوق اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، قد بعثــا اﻵمــال في إنهاء عهد اﻹفلات من العقاب.
    Les agissements d'éléments des FARDC indisciplinés et récemment intégrés qui cherchent à prendre une revanche dans des conflits ethniques enracinés ont également entraîné de sérieuses violations du droit international humanitaire, dont des massacres de civils. UN كما أن أعمال العناصر غير المنضبطة والمدمجة حديثا في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الساعية إلى تصفية الحسابات العرقية القديمة، أدت إلى انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك قتل المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more