"انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة" - Translation from Arabic to French

    • violations des droits fondamentaux des femmes
        
    • violation des droits fondamentaux des femmes
        
    • violations des droits des femmes
        
    • les violations de leurs droits fondamentaux
        
    • violations des droits fondamentaux de la femme
        
    Le Ministre de la justice luimême a estimé que les violations des droits fondamentaux des femmes, en Haïti, n'ont pas seulement un caractère accidentel mais structurel. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    On a en particulier insisté sur le fait qu'il était urgent de traduire en justice les auteurs de violations des droits fondamentaux des femmes. UN وجرى التشديد بصفة خاصة على الحاجة الماسة إلى إجراء المحاكمات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Tant les hommes que les femmes journalistes faisant état des violations des droits fondamentaux des femmes peuvent subir des représailles. UN وقد يعاني الصحافيون من النساء والرجال على حد سواء من تداعيات الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Le Comité s'inquiète de la violation des droits fondamentaux des femmes, en particulier par des militaires. UN 117 - ويساور اللجنة القلق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة لا سيما من طرف العسكريين.
    Le Comité s'inquiète de la violation des droits fondamentaux des femmes, en particulier par des militaires. UN 117 - ويساور اللجنة القلق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة لا سيما من طرف العسكريين.
    Plusieurs associations féminines collectent et diffusent maintenant des informations sur les violations des droits des femmes. UN وتقوم المنظمات النسائية حاليا بجمع ونشر المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Ces propositions d'amendement auraient pour effet d'empêcher la justice de connaître des violations des droits fondamentaux des femmes lorsqu'elles sont commises dans le cadre de la famille, et peut-être même dans un environnement dit pacifique. UN وستؤدي هذه التنقيحات المقترحة إلى تقييد قدرة المدعي العام على محاكمة انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في حالة وقوعها في نطاق الأسرة، أو من المحتمل في بيئة سلمية مزعومة.
    Les composantes droits de l'homme des opérations de maintien de la paix devraient recevoir mandat exprès et des moyens suffisants pour enquêter sur les violations des droits fondamentaux des femmes et en rendre compte. UN وينبغي منح العناصر المتعلقة بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام تفويضا واضحا وموارد كافية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والإبلاغ عنها.
    À cet égard, la Malaisie a souligné que n'étant limitée ni aux hommes ni aux femmes, la procédure 1503 pourrait donc s'appliquer aux violations des droits fondamentaux des femmes. UN وأشارت ماليزيا في هذا الصدد إلى أن الإجراء 1503 ليس حكرا على جنس دون الآخر، ويمكن، على هذا الأساس، أن يعالج انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Il condamne également toutes les violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans de telles circonstances ainsi que l'exploitation, la violence et les abus sexuels. UN ويدين المجلس أيضا جميع انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والفتاة في حالات النزاع المسلح واللجوء إلى الاستغلال والعنف والإيذاء الجنسي.
    L'Unité pilotera la mise en œuvre de stratégies d'engagement dans les pays prenant en compte la parité et collaborera à la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits fondamentaux des femmes. UN وستشرف الوحدة على استراتيجيات للمشاركة القطرية من جانب المفوضية تراعي الفوارق بين الجنسين وستعمل على مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Se félicitant des travaux en cours du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Afghanistan, notamment ceux qui portent spécialement sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, surtout dans les territoires contrôlés par la faction des Taliban, UN وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة لسيطرة فصيلة طالبان،
    Se félicitant des travaux en cours du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Afghanistan, notamment ceux qui portent spécialement sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, surtout dans les territoires contrôlés par la faction des Taliban, UN وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة لسيطرة فصيلة طالبان،
    Ce groupe sera essentiellement chargé de questions telles que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. Il s'attaquera notamment aux lois et pratiques discriminatoires, à la violence à l'égard des femmes et à l'impunité face aux violations des droits fondamentaux des femmes. UN وستركز الوحدة على مسائل من قبيل مناهضة التمييز ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق التصدي للقوانين والممارسات التي تميز ضد المرأة، والعنف ضد المرأة، ومكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Au < < Somaliland > > , il a également contribué à sensibiliser les journalistes aux problèmes des sévices sexuels et de la violence à motivation sexiste, et renforcé leurs capacités de surveiller et de signaler les violations des droits fondamentaux des femmes en Somalie. UN كما دعم الصندوق توعية الصحفيين في " صوماليلاند " بشأن العنف القائم على الجنس وعلى نوع الجنس وعزز قدرتهم على رصد انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في الصومال والتبليغ عنها.
    46. Le bureau du HCDH en Colombie recense et analyse les violations des droits fondamentaux des femmes et les atteintes au droit international humanitaire à l'encontre des femmes. UN 46- ويعمل المكتب الميداني للمفوضية في كولومبيا على تسجيل وتحليل انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والإخلالات بأحكام القانون الإنساني الدولي المتعلقة بالمرأة.
    Thèmes : violations des droits fondamentaux des femmes (en particulier leur traite). UN نقطة التركيز: انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة (خاصة الاتجار بها).
    La violation des droits fondamentaux des femmes et la nécessité d'adopter une approche sexospécifique lorsque l'on aborde certains sujets ont été invoquées par la Commission dans plusieurs résolutions portant sur des questions spécifiques : UN 27 - حددت اللجنة، انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والحاجة إلى مراعاة منظور نوع الجنس عند تناول بعض المواضيع، في عدة قرارات متعلقة بمسائل محددة:
    La violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé est contraire aux principes fondamentaux des droits de l'homme reconnus sur le plan international et du droit humanitaire. > > UN وتعد انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح انتهاكات للمبادئ الأساسية لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي " .
    Le Programme d'action de Beijing élargit cette notion à < < la violation des droits fondamentaux des femmes dans les zones de conflit armé, notamment le meurtre, le viol systématique, l'esclavage sexuel et la grossesse forcée ainsi que les stérilisations forcées et les avortements forcés, la contraception imposée par la contrainte ou la force, la sélection prénatale en fonction du sexe et l'infanticide des petites filles > > . UN ويوسِّع منهاج عمل بيجين هذا المفهوم ليشمل " انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح، وبخاصة أعمال القتل، والاغتصاب المنظم، والرق الجنسي والحمل القسري " وكذلك " التعقيم القسري والإجهاض القسري، والاستخدام الإكراهي/القسري لوسائل منع الحمل، والانتقاء الجنسي قبل الولادة، ووأد الإناث " .
    24. Il ressort des discussions avec les responsables publics et les organisations de la société civile à propos des conséquences des violations des droits des femmes perpétrées au cours de la Décennie noire que les défis décrits dans le rapport de la précédente titulaire du mandat perdurent. UN 24- دلت المناقشات التي دارت مع المسؤولين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بآثار انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة التي ارتُكبت خلال العشرية السوداء على أن التحديات التي ورد وصفها في تقرير المكلفة السابقة بالولاية لا تزال مستمرة.
    114. Constituent également des actes de violence à l'égard des femmes les violations de leurs droits fondamentaux dans les zones de conflit armé, notamment le meurtre, le viol systématique, l'esclavage sexuel et la grossesse forcée. UN ٤١١ - وتشمل أعمال العنف اﻷخرى ضد المرأة انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح، وبخاصة أعمال القتل، والاغتصاب المنظم، والرق الجنسي والحمل القسري.
    Faciliter la mise en œuvre de la fonction alerte rapide de la procédure spéciale en échangeant avec les gouvernements et les missions officielles des pays ainsi qu'avec les groupes et organisations de femmes des communications au sujet des violations des droits fondamentaux de la femme et en analysant les tendances observées en vue d'accroître les capacités d'alerte rapide. UN تيسير وظيفة الإنذار المبكر في الإجراءات الخاصة عن طريق الاتصال بالحكومات والبعثات القطرية الرسمية والمنظمات النسائية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وتحليل الاتجاهات المبلغ عنها ليمكن تعزيز القدرة على الإنذار المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more