"انتهاكات حقوق الطفل" - Translation from Arabic to French

    • violations des droits de l'enfant
        
    • violations des droits des enfants
        
    • violation des droits de l'enfant
        
    • violation des droits des enfants
        
    • ces violations
        
    • atteintes aux droits de l'enfant
        
    • violations massives des droits des enfants
        
    Ils constatent notamment que la Commission n'est pas habilitée à recevoir des plaintes portant sur des violations des droits de l'enfant. UN ولاحظت الورقة على سبيل المثال أن هذه اللجنة لم تتم إناطتها بولاية تلقي الشكاوى فيما يتعلق بقضايا انتهاكات حقوق الطفل.
    Le noma représente l'aspect le plus brutal de la pauvreté et de la malnutrition chez l'enfant et entraîne ainsi certaines des pires violations des droits de l'enfant. UN وآكلة الفم هي الوجه الأقسى لفقر الأطفال وسوء تغذيتهم، ومن ثم تؤدي إلى بعض أسوأ انتهاكات حقوق الطفل.
    Il a conclu en indiquant que les violations des droits de l'enfant dans le cadre de l'administration de la justice appelaient une réponse diversifiée. UN وخلص قائلاً إن انتهاكات حقوق الطفل في مجال إقامة العدل تستدعي رداً متعدد الأوجه.
    Le trafic d'enfants représente l'une des plus graves violations des droits des enfants, par l'étendue des dommages psychosociaux que subissent à la fois l'enfant et sa famille. UN والاتجار بالأطفال من أكثر انتهاكات حقوق الطفل خطورة إذ أنه يتسبب في ضرر نفسي للطفل وأسرته.
    La pauvreté est à l'origine de la plupart des violations des droits des enfants. UN الفقر هو السبب الجذري لأكثر انتهاكات حقوق الطفل.
    Au Pérou, les organisations de défense des enfants et des adolescents ont enregistré 120 000 cas de violation des droits de l'enfant. UN وعالجت نُظم الدفاع الخاصة بالأطفال والمراهقين في بيرو 000 120 حالة من حالات انتهاكات حقوق الطفل.
    Elle s'est dite également préoccupée par les informations faisant état de violations des droits de l'enfant. UN كما أبدت قلقها إزاء تقارير بشأن انتهاكات حقوق الطفل.
    Le noma représente l'aspect le plus brutal de la pauvreté et de la malnutrition chez l'enfant et entraîne ainsi certaines des pires violations des droits de l'enfant. UN وتعد آكلة الفم هي الوجه الأقسى لفقر وسوء تغذية الأطفال، ومن ثم تؤدي إلى بعض أسوأ انتهاكات حقوق الطفل.
    :: Formation des forces de sécurité nationales et internationales afin de renforcer les mécanismes de contrôle des violations des droits de l'enfant et d'établissement de rapports à ce sujet UN :: توفير التدريب لقوات الأمن الوطنية والدولية لتعزيز آلية الرصد والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الطفل
    Suivi, notification et intervention en cas de violations des droits de l'enfant liées au conflit UN رصد انتهاكات حقوق الطفل المتصلة بالنزاع والإبلاغ عنها والاستجابة لها
    Des enquêtes approfondies et systématiques devraient être menées et les personnes reconnues coupables de telles violations des droits de l'enfant devraient être sévèrement punies. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة ومنهجية وتطبيق عقوبات صارمة على الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الطفل هذه.
    Des enquêtes approfondies et systématiques devraient être menées et les personnes reconnues coupables de telles violations des droits de l'enfant devraient être sévèrement punies. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة ومنهجية وتطبيق عقوبات صارمة على الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الطفل هذه.
    Mme Karp engage instamment le Liban, toutefois, à trouver une solution réelle à ce problème qui est à l’origine de nombreuses violations des droits de l’enfant. UN غير أنها حثت لبنان على إيجاد حل شامل للمشكلة ﻷن فيها يكمن الكثير من انتهاكات حقوق الطفل.
    Insistant sur l'importance d'agir préventivement pour éviter que des violations des droits de l'enfant ne se produisent, UN وإذ يؤكد أهمية منع انتهاكات حقوق الطفل قبل حدوثها،
    De plus, conduite d'enquêtes sur 26 affaires de violations des droits des enfants UN بالإضافة إلى ذلك، أجرت تحقيقات بشأن 26 قضية من قضايا انتهاكات حقوق الطفل
    Cela devrait déboucher sur la mise en place des mécanismes nécessaires pour qu'il puisse être rendu compte des violations des droits des enfants. UN وينبغي أن تسفر تلك المعاملة عن إقامة اﻵليات اللازمة لﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق الطفل.
    Elle tient à évoquer les violations des droits des enfants dans les situations où des enfants sont utilisés comme moyen d'intimider leur famille. UN وتود المنظمة العربية لحقوق اﻹنسان أن تشير إلى انتهاكات حقوق الطفل في الحالات التي يستخدم فيها اﻷطفال وسيلة لتخويف أسرهم.
    Elle a regretté l'absence de conséquences judiciaires dans les cas de violation des droits de l'enfant. UN وأعربت عن أسفها لأنه لا تترتب أي نتائج قانونية على انتهاكات حقوق الطفل.
    :: Fournir des ressources pour appuyer la formation et le renforcement des capacités des ONG afin de leur permettre de surveiller et de signaler plus efficacement les cas de violation des droits de l'enfant, et de défendre les droits des enfants en situation de conflit armé; UN :: توفير الموارد لدعم التدريب وبناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية لتمكينها من القيام بصورة أكثر فعالية برصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها والدعوة لحقوق الطفل في الصراعات المسلحة.
    Dans l'intervalle, l'État partie devrait prendre les mesures voulues tant pour faciliter l'accès des enfants au Comité permanent et l'adapter à leurs besoins que pour lui donner les moyens d'examiner les allégations de violation des droits des enfants et leur assurer des recours contre de telles violations dans toutes les régions du pays. UN وفي غضون ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان سهولة وصول الأطفال إلى اللجنة الدائمة المعنية بحقوق الإنسان، بشكل يراعي مشاعر الطفل، عند معالجة الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الطفل وعند توفير سبل الانتصاف لضحايا مثل هذه الانتهاكات في جميع أنحاء البلاد.
    Cette institution devrait être accessible aux enfants et avoir compétence pour enregistrer des plaintes en violations des droits de l'enfant, pour enquêter sur ces violations en employant des méthodes adaptées à l'enfant et pour y remédier; UN وينبغي أن يكون بإمكان الأطفال الوصول إلى هذه المؤسسة، وتخويلها سلطة تلقي شكاوى انتهاكات حقوق الطفل في شكل يراعي مشاعر الأطفال، والتحقيق فيها، ومعالجتها بصورة فعالة؛
    Évaluations conjointes avec la Brigade de protection des mineurs pour évaluer, contrôler et réprimer les atteintes aux droits de l'enfant UN تقييما مشتركا مع لواء حماية الطفل التابع للشرطة الوطنية الهايتية من أجل تقييم انتهاكات حقوق الطفل ورصدها والتصدي لها
    Il a indiqué que M. Lake rejoignait l'UNICEF à un moment où les compétences du Fonds étaient plus précieuses que jamais face à la récession économique mondiale, aux conflits armés, aux catastrophes naturelles, à l'insécurité alimentaire, au changement climatique et aux violations massives des droits des enfants. UN وأشار إلى أن السيد ليك قد انضم إلى اليونيسيف في وقت كان فيه التفاني والخبرة في اليونيسيف مطلوبان أكثر من أي وقت مضى، ولا سيما في سياق الانتكاسات الاقتصادية العالمية، والنزاعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، وانعدام الأمن الغذائي، وتغير المناخ، علاوة على انتشار انتهاكات حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more