Nous exposons d'abord les violations des droits des femmes en évoquant les points suivants : | UN | وسنعرض بادئ ذي بدء انتهاكات حقوق المرأة ونتناول النقاط التالية: |
Les États parties devront examiner les ressources dont ils disposent sur le plan national et l'efficacité avec laquelle ils préviennent les violations des droits des femmes et y remédient. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تفحص الموارد المتوفرة على الصعيد الوطني وتدرس فعاليتها في منع انتهاكات حقوق المرأة وعلاجها. |
La mise en œuvre de la Convention contribue de manière appréciable au renforcement de la primauté du droit et favorise la création d'un climat dans lequel les violations des droits des femmes ne sont pas tolérées. | UN | وتنفيذ الاتفاقية يسهم بشكل ملحوظ في تعزيز حكم القانون ويشجع على إيجاد مناخ لا يُتَسامح فيه مع انتهاكات حقوق المرأة. |
Il était également fortement préoccupé par la violation des droits des femmes en général et, tout particulièrement, des droits des femmes qui étaient assujetties au droit coutumier en matière de mariage. | UN | كما أعرب عن قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق النساء الخاضعات لقوانين الزواج العرفي بصفة خاصة. |
:: Reconnaître la multiplication des violations des droits de la femme et l'augmentation des violences sexuelles; | UN | :: تسلم بتزايد انتهاكات حقوق المرأة وتزايد مظاهر العنف القائم على نوع الجنس |
Ce texte reflète ainsi l'un des moteurs de la lutte de libération du peuple du Soudan du Sud, à savoir la lutte contre les atteintes aux droits des femmes et la non-représentation des femmes. | UN | وهذا يعكس أحد دوافع النضال التحرري لشعب جنوب السودان ضد انتهاكات حقوق المرأة وحرمان المرأة من حق التمثيل. |
En Égypte, une association de femmes a créé un groupe de suivi des violations des droits des femmes dans les médias. | UN | ففي مصر، أنشأت إحدى المنظمات النسائية وحدة معنية برصد انتهاكات حقوق المرأة في وسائط الإعلام. |
L'impunité dont continuent de jouir les coupables de violations des droits des femmes est un autre obstacle. | UN | وثمة عقبة أخرى تتمثل في استمرار عدم خضوع انتهاكات حقوق المرأة للعقاب. |
Le manquement à une procédure régulière ne doit pas être toléré, car il contribue également à perpétuer les violations des droits des femmes. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي التهاون مع عدم تطبيق الإجراءات القانونية لأن ذلك يسهم أيضا في إدامة انتهاكات حقوق المرأة. |
Par ailleurs, la collecte d'informations sur les violations des droits des femmes, de même que leur signalement, devient plus systématique. | UN | ويجري توثيق انتهاكات حقوق المرأة والإبلاغ عنها بصورة أكثر منهجية. |
Si les violations des droits des femmes varient selon les cultures, les victimes ont toutes en commun le même facteur de risque : ce sont des femmes. | UN | وفي حين تتباين انتهاكات حقوق المرأة في مختلف الثقافات، فإن جميع الضحايا يشاركن في عامل خطر مشترك: هو أنهن من النساء. |
Depuis la publication du rapport, les violations des droits des femmes afghanes, en particulier, se sont multipliées. | UN | وقال إن انتهاكات حقوق المرأة اﻷفغانية بالخصوص قد تزايدت منذ صدور التقرير. |
Bien que les violations des droits des femmes au Darfour aient considérablement baissé, M. Monim Osman invite instamment la communauté internationale à continuer à fournir de l'aide dans cette région. | UN | وفي حين أن عدد انتهاكات حقوق المرأة في دارفور قد تقلص إلى حد بعيد، فإنه يحث المجتمع الدولي على تقديم مزيد من المساعدة في ذلك الإقليم. |
Elle offre un mécanisme pour la réception des rapports sur les violations des droits des femmes et des enfants et l'exécution d'enquêtes sur ces violations. | UN | وتشكل منتدى لتلقى التقارير عن انتهاكات حقوق المرأة والطفل والتحقيق فيها. |
61. Les obligations faites aux États de prévenir les violations des droits des femmes et d'y remédier doivent être précisées davantage. | UN | 61- وينبغي زيادة توضيح التزامات الدول بمنع انتهاكات حقوق المرأة والتصدي لها. |
les violations des droits des femmes et des enfants dans le domaine de la santé seront incluses dans les rapports nationaux soumis aux comités chargés de surveiller l'application des traités. | UN | وسوف يتم إدراج انتهاكات حقوق المرأة والطفل في مجال الصحة في التقارير الوطنية المقدمة إلى لجان الرصد فيما يتعلق بالمعاهدات. |
Il s'inquiète également du manque apparent de voies de recours efficaces pour les cas de plaintes pour violation des droits des femmes. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها للافتقار البيّن لسبل الانتصاف الفعلية فيما يتعلق بشكاوى انتهاكات حقوق المرأة. |
Il s'inquiète également du manque apparent de voies de recours efficaces pour les cas de plaintes pour violation des droits des femmes. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها للافتقار البيّن لسبل الانتصاف الفعلية فيما يتعلق بشكاوى انتهاكات حقوق المرأة. |
Il a pu constater les violations des droits de la femme par le nouvel ordre taliban. | UN | وقد أمكنه الوقوف على انتهاكات حقوق المرأة من قبل نظام طالبان الجديد. |
V. Les atteintes aux droits des femmes 190-202 32 | UN | خامساً - انتهاكات حقوق المرأة 190-202 38 |
Des notes d'information ont été publiées à l'attention des administrations des États pour les encourager notamment à prendre des mesures particulières en vue de réduire l'incidence des crimes d'honneur, qui constituent des violations des droits des femmes, et d'empêcher les mariages forcés dans certains endroits du pays. | UN | ولقد أصدرت الحكومة المركزية توجيهات إلى حكومات الولايات توعز إليها، في جملة أمور، بأن تتخذ خطوات خاصة للحد من انتهاكات حقوق المرأة عن طريق ما يُسمَّى بجرائم الشرف لمنع الزواج بالإكراه في بعض أنحاء البلد. |
Ainsi, elles aident les autorités à les modifier, les compléter et les améliorer afin d'appliquer la loi plus efficacement et de sanctionner en temps voulu les auteurs de violations des droits des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | وهكذا، فهي تساعد صناع السياسات على إجراء تعديلات أو إضافات للارتقاء بالنظام القانوني ولتحسين السياسات والتدابير الرامية لتنفيذ القانون على نحو أكثر فعالية وكفاءة، ومعاقبة انتهاكات حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في الوقت المناسب. |
Le ou la Commissaire parlementaire pour les droits civils et son adjoint(e) peuvent également enquêter sur des cas de violation des droits de la femme et engager des mesures de recours. | UN | ويجوز أيضا للمفوض البرلماني للحقوق المدنية ولنائبه العام التحقيق في انتهاكات حقوق المرأة كما يجوز لهما بدء التدابير لعلاج تلك الإنتهاكات. |
Cette étude a mis en évidence la situation des femmes qui travaillent dans ces secteurs, en insistant sur la prévalence des violations de leurs droits professionnels, notamment dans le cas des femmes autochtones, des pratiques de harcèlement sexuel, des violences économiques, de la discrimination en raison des responsabilités familiales et de la fonction sociale de la maternité. | UN | 175 - وساهمت هذه الدراسة في إلقاء الضوء على حالة المرأة العاملة في هذا المجال، وكشفت انتشار انتهاكات حقوق المرأة في العمل مع التركيز على نساء الشعوب الأصلية، ومسائل التحرش الجنسي والعنف الاقتصادي والتمييز الناجم عن المسؤوليات الأسرية والأمومة كوظيفة اجتماعية. |