"انتهاكات خطيرة أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres violations graves
        
    • d'autres graves violations
        
    Il est possible que l'insuffisance des contrôles judiciaires ait facilité la dissimulation d'exécutions extrajudiciaires et d'autres violations graves. UN وربما يكون ضعف الرقابة القضائية قد ساعد في إخفاء عمليات القتل خارج إطار القانون وفي وقوع انتهاكات خطيرة أخرى.
    Les cinq membres permanents du Conseil ne sont pas parvenus à prendre des mesures concernant d'autres violations graves qui menacent tout autant la paix et la sécurité internationales. UN ولم تتخذ الدول الخمس الدائمة العضوية إجراءات بشأن انتهاكات خطيرة أخرى تشكل تهديداً مماثلاً للسلم والأمن الدوليين.
    Cette pratique serait assimilable à celle des disparitions forcées et impliquerait d'autres violations graves des droits de l'homme, dont la torture et d'autres mauvais traitements. UN ويُعتقد أن هذه الممارسات من قبيل الاختفاء قسري وأنها تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان ومن ضمنها التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Cette pratique serait assimilable à celle des disparitions forcées et impliquerait d'autres violations graves des droits de l'homme, dont la torture et d'autres mauvais traitements. UN ويُعتقد أن هذه الممارسات من قبيل الاختفاء قسري وأنها تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان ومن ضمنها التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة.
    d'autres graves violations des droits de l'homme ont été aussi commises par les groupes armés dans le but de faciliter l'exploitation des ressources naturelles. UN وارتكبت الجماعات المسلحة أيضاً انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان لتسهيل استغلال الموارد الطبيعية.
    d'autres violations graves sont commises contre les enfants avec impunité, notamment meurtres, mutilations, violences sexuelles, viols et enlèvements. UN كما ترتكب ضد الأطفال انتهاكات خطيرة أخرى كالقتل والتشويه والاغتصاب والعنف الجنسي والاختطاف، ويفلت مرتكبوها من العقاب.
    Premièrement, le droit de veto dont bénéficient les membres permanents actuels ne devrait pas pouvoir être exercé lorsque le Conseil est appelé à agir face à des cas de génocide ou de massacres à grande échelle, de nettoyage ethnique ou d'autres violations graves du droit humanitaire international. UN أولا، ينبغي ألا يكون من الممكن بعد الآن أن يمارس الأعضاء الدائمون الحاليون حق النقض حينما يطلب إلى المجلس أن يتخذ إجراء بشأن حالات الإبادة الجماعية أو المجازر الواسعة النطاق أو التطهير العرقي أو انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الإنساني الدولي.
    Les progrès accomplis par les parties sont aussi évalués en déterminant si elles ont effectivement cessé de recruter et d'utiliser des enfants soldats et se sont abstenues de commettre d'autres violations graves contre des enfants. UN وكذلك يجري تقييم ما حققته الأطراف من تقدم نحو التوقف عن تجنيد واستخدام الأطفال الجنود؛ وما إذا كانت قد امتنعت عن ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى ضد الأطفال.
    D'autres informations font état d'actes de violence sexuelle et sexiste et d'autres violations graves des droits fondamentaux dans les camps, les lieux de rassemblement de déplacés et ailleurs, dans l'est du Tchad. UN ووردت أيضا بلاغات عن وقوع حوادث عنف جنسي وعنف قائم على أساس نوع الجنس، وحدوث انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان، في مخيمات اللاجئين وأماكن إقامة الأشخاص المشردين داخليا، ومناطق أخرى في شرق تشاد.
    De plus, selon certaines informations, des éléments des forces de sécurité nationales auraient pris part à de nombreuses exécutions extrajudiciaires et arrestations arbitraires et commis d'autres violations graves des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، أفادت تقارير بأن عناصر من قوات الأمن الوطني شاركت في عمليات إعدام خارج إطار القضاء وعمليات اعتقال تعسفية، وارتكبت انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان.
    L'agression, qui est essentiellement un crime contre la paix, s'accompagne en général d'autres violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وأضافت قائلة ان العدوان ، وهو أساسا جريمة مخلة بالسلم ، عادة ما يصحبه ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الانساني الدولي وحقوق الانسان .
    On considère souvent ce principe comme une règle de procédure qui est implicite dans l'interdiction générale de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et qui la complète, mais l'obligation s'applique aussi dans les cas où il y a risque d'autres violations graves des droits de l'homme. UN ويعتبر المبدأ في كثير من الأحيان قاعدة إجرائية تدخل ضمناً في الحظر العام للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتكمل هذا الحظر. غير أن هذا الالتزام يسري أيضاً في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان.
    De plus, les groupes armés continuent de commettre des enlèvements, des actes de torture physique et psychologique, des mauvais traitements et d'autres violations graves des droits de l'homme. UN 16- وعلاوة على ذلك، واصلت الجماعات المسلحة تنفيذ عمليات اختطاف وممارسة التعذيب البدني والنفسي وإساءة المعاملة وارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان.
    Dans le même temps, je me dois d'appeler votre attention sur le fait qu'Israël continue de commettre d'autres violations graves du droit international dans le reste de l'État de Palestine occupé, déstabilisant ainsi encore plus la situation et alimentant les tensions et les frustrations. UN وأود في الوقت نفسه أن أُوجِّه انتباهكم إلى أن إسرائيل تواصل أيضا ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الدولي في بقية أنحاء دولة فلسطين المحتلة، بما يضمن استمرار حالة عدم الاستقرار ويؤجج التوترات والشعور بالإحباط.
    Le Comité contre la torture a recommandé au Yémen d'enquêter sur toutes les allégations d'implication de membres des forces de l'ordre et des organes de sécurité dans des exécutions extrajudiciaires et d'autres violations graves des droits de l'homme. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن يُحقِّق اليمن في جميع ادعاءات ضلوع أفراد وكالات الأمن وإنفاذ القانون في حالات قتل خارج القضاء وفي انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان(65).
    Selon une jurisprudence établie récemment au titre de la Convention américaine, les proches d'une victime d'autres violations graves des droits de l'homme que les disparitions forcées ont aussi le droit d'être tenues au courant des enquêtes officielles. UN وتم التسليم في أحكام قضائية صدرت مؤخراً بموجب الاتفاقية الأمريكية بأن لأقرب أقرباء ضحايا انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان غير الاختفاء القسري الحق أيضاً في الاطلاع على التحقيقات الرسمية(8).
    Le Statut de Rome (art. 8) couvre aussi d'autres violations graves du droit humanitaire international dans les conflits aussi bien internationaux que non internationaux. UN ويغطي نظام روما الأساسي (المادة 8) كذلك انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الإنساني الدولي في حالات النزاعات الدولية وغير الدولية.
    f) Par " grossesse forcée " , on entend la détention illégale d'une femme mise enceinte de force, dans l'intention de modifier la composition ethnique d'une population ou de commettre d'autres violations graves du droit international. UN (و) يعني " الحمل القسري " إكراه المرأة على الحمل قسرا وعلى الولادة غير المشروعة بقصد التأثير على التكوين العرقي لأية مجموعة من السكان أو ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الدولي.
    2. Le Comité permanent interorganisations est convaincu que le refus de fournir une aide humanitaire, les attaques directes contre les civils, l'expulsion ou le déplacement forcé de populations et d'autres violations graves du droit humanitaire international, commis tant en période de conflit armé international qu'interne, devraient relever de la juridiction de la Cour. UN ٢ - وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا بضرورة تضمين اختصاص المحكمة انتهاكات من قبيل الرفض المتعمد لتقديم المساعدة اﻹنسانية، وشن الهجمات المباشرة على المدنيين وترحيل أو نزوح السكان قسرا، وأي انتهاكات خطيرة أخرى للقانون اﻹنساني الدولي تُرتكب أثناء النزاعات المسلحة الدولية والمحلية.
    Il est cependant signalé dans le rapport que des enfants demeurent présents dans les rangs des forces armées soudanaises, des forces associées, des forces de police soudanaises, de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA), ainsi que de plusieurs groupes armés opérant au Darfour et que d'autres graves violations des droits des enfants ont été commises au Soudan. UN ومع ذلك، يوضح التقرير استمرار وجود الأطفال في القوات المسلحة السودانية، والقوات المرتبطة بها، وقوات الشرطة السودانية، والجيش الشعبي لتحرير السودان، فضلا عن عدد من الجماعات المسلحة في دارفور، وارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى ضد الأطفال في السودان.
    Le rapport relève qu'un certain nombre de parties au conflit, dont le Gouvernement fédéral de transition, le groupe Ahlu Sunnah Wal Jama'a allié au Gouvernement, ainsi que les mouvements Hizbul Islam et Al-Shabaab, ont recruté et employé des enfants et commettent d'autres graves violations à l'encontre des enfants. UN ويحدّد التقرير عددا من أطراف النـزاع المسؤولة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى ضدهم، مثل إدارة الحكومة الاتحادية الانتقالية، وحركة أهل السنة والجماعة المتحالفة مع الحكومة، وحزب الإسلام، وحركة الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more