:: Commettre de graves violations du droit international des droits de l'homme énoncé dans de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | :: ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان على النحو الوارد في العديد من صكوك حقوق الإنسان؛ |
De graves violations du droit international continuent d'être commises dans le territoire palestinien occupé. | UN | 61- لا تزال انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تُرتكب في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le rapport dont est saisie l'Assemblée générale fait état de graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises contre des civils. | UN | والتقرير المعروض على الجمعية يوثق انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ارتُكبت ضد المدنيين. |
Constatant avec une vive préoccupation qu'il continue d'y avoir, dans diverses régions du monde, des conflits armés qui entraînent souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في أرجاء مختلفة من العالم، وهي نزاعات تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Constatant avec une vive préoccupation qu'il continue d'y avoir, dans diverses régions du monde, des conflits armés qui entraînent souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في أرجاء مختلفة من العالم، وهي نزاعات تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
La Commission a recueilli des éléments de preuve fiables et concordants qui semblent établir la responsabilité de certains individus pour des violations graves des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire commises au Darfour, y compris des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | جمعت اللجنة عناصر موثوقا بها ومتسقة تشير إلى مسؤولية بعض الأفراد عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب، في دارفور. |
La nature des violences dans les cas de violations graves du droit international n’est souvent pas facile à déterminer. | UN | ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي. |
Des groupes armés, dont l'Armée de résistance du Seigneur et les FDLR, continuent de commettre des atrocités qui constituent de graves violations du droit international humanitaire et qui, dans certains cas, peuvent même être considérées comme des crimes contre l'humanité. | UN | ولا تزال مجموعات مسلحة مثل جيش الرب للمقاومة والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا ترتكب فظائع تصل إلى انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، ويمكن في بعض الحالات أن تعتبر جرائم ضد الإنسانية. |
Durant la période à l'examen, Israël a commis, dans le cadre de son occupation militaire, de graves violations du droit international humanitaire, notamment de la quatrième Convention de Genève et de la Convention de La Haye de 1907. | UN | إن إسرائيل، في أثناء عملياتها العسكرية في الفترة التي يغطيها التقرير، قد ارتكبت انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام اتفاقية لاهاي لعام 1907. |
A. Individus opérant en République démocratique du Congo ayant commis sur la personne de femmes ou d’enfants de graves violations du droit international applicable en période de conflit armé | UN | ألف - الأفراد العاملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح |
Individus opérant en République démocratique du Congo ayant commis 169 sur la personne de femmes ou d’enfants de graves violations du droit international applicable en période de conflit armé | UN | ألف - الأفراد العاملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في 217 حالات النزاع المسلح |
Cependant, malgré ses lacunes, le rapport a confirmé que de graves violations du droit international, dont l'exécution délibérée de civils innocents, la torture, les brimades et d'autres crimes, se sont produites au cours de l'occupation militaire israélienne du camp de Djénine. | UN | ولكن التقرير، من ناحية أخرى، ورغم ما به من أوجه القصور، أكد حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الدولي أثناء الاحتلال العسكري الإسرائيلي لمخيم جنين، منها إعدام المدنيين الأبرياء عن عمد، والتعذيب، والمعاملة المهينة، وغير ذلك من الجرائم. |
Concrètement, il vise à empêcher les transferts d'armes dans les situations où des éléments tendent à prouver qu'ils entraîneraient de graves violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme, ou qu'ils auraient des effets dommageables sur le développement durable. | UN | والغرض منها، في الممارسة العملية، هو منع عمليات نقل الأسلحة في الحالات التي تشير فيها الدلائل إلى أن من شأن هذه العمليات أن تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، أو من شأنها أن تؤثر سلباً على التنمية المستدامة. |
Dans les situations où les personnes font face à de graves violations du droit international humanitaire, du droit relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés, il est particulièrement indispensable que les acteurs humanitaires collaborent étroitement afin d'offrir une intervention fondée sur des principes et coordonnée. | UN | وفي الحالات التي يواجه فيها الناس انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، لا بد أن تعمل الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني معا بشكل وثيق لكفالة أن يكون التصدي منسقاً وقائما على المبادئ. |
Constatant avec une vive préoccupation qu'il continue d'y avoir, dans diverses régions du monde, des conflits armés qui entraînent souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في أرجاء مختلفة من العالم، وهي نزاعات تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Ce sont des militants pro-russes qui ont commis des violations graves du droit international en tuant, humiliant et torturant des civils dans l'est de l'Ukraine, comme l'ont confirmé des organisations internationales de protection des droits de l'homme. | UN | واسترسل قائلا إن المقاتلين الروس هم الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي بقتل وإذلال وتعذيب المدنيين في شرق أوكرانيا، على نحو ما أكدته المنظمات الدولية لحقوق الإنسان. |
La violence a de plus conduit l'une et l'autre parties au conflit à commettre des violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى العنف إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب طرفي النزاع. |
Les dirigeants et les chefs militaires du régime israélien doivent être inculpés et poursuivis pour avoir perpétré des violations graves du droit international et commis de nombreux crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وإن زعماء النظام الإسرائيلي وقادته العسكريين يجب إصدار لوائح اتهام بحقهم عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وارتكاب جرائم متعددة ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
De plus, les travaux de la Commission ont confirmé que toutes les parties continuaient de commettre des violations graves des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فكما أكدت اللجنة، تواصل جميع الأطراف ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Quoi qu'il en soit, cette clause est contraire aux règles du droit international, du moins lorsqu'elle protège les responsables de violations graves des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. | UN | وهذا النص هو على كل حال متعارض مع القانون الدولي، على الأقل عندما يطبق على انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وعلى جرائم ضد الإنسانية. |
Certaines délégations ont demandé de lutter contre l'impunité dont pourraient jouir les auteurs de violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | ودعا بعضها إلى مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Ils ont invité la communauté internationale, notamment le Conseil des droits de l'homme, à continuer de s'intéresser de près à la situation en vue de veiller à ce que les auteurs de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et d'atteintes graves au droit international humanitaire aient à répondre de leurs actes. | UN | وناشدت البعثة والمفوضية المجتمع الدولي، الاستمرار في اهتمامه بالأوضاع عن كثب، بغية ضمان المحاسبة على ما ارتُكب من انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني(64). |
En effet, qui que soient les auteurs et les victimes, tout doit être fait pour que toute personne ayant commis une violation grave du droit international soit traduite en justice. | UN | ذلك أنه بغض النظر عن هوية الجناة أو الضحايا، فيجب بذل كل جهد لضمان إحالة أي شخص يرتكب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي إلى العدالة. |
Ils ont souligné que ces actions illégales de la puissance occupante constituaient de graves atteintes au droit international dont les auteurs devaient répondre devant la justice. | UN | وأكدوا أن هذه الإجراءات التي تتخذها سلطة الاحتلال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي ويجب مساءلة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة. |