Sur les 864 recours examinés, 267 ont été jugés recevables et la Cour a conclu à des violations dans 234 cas. | UN | وأتمت المحكمة النظر في 864 شكوى، رأت أن 267 منها مقبولة، وخلصت إلى وجود انتهاكات في 234 شكوى من هذه الشكاوى المقبولة. |
1 774 violations dans la zone de compétence de la Force signalées aux parties intéressées | UN | تقديم احتجاجات على 774 1 انتهاكا إلى الأطراف ذات الصلة لارتكاب انتهاكات في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك |
La prise de conscience est une condition importante pour prévenir de futures violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | والتوعية شرط مسبق هام لمنع حدوث انتهاكات في المستقبل لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي. |
Le rapport de la Mission a publié des allégations de violations en septembre 2009. | UN | ذلك أن تقرير بعثة تقصي الحقائق نشر ادعاءات عن حدوث انتهاكات في أيلول/سبتمبر 2009. |
c) i) Aucune violation signalée dans le secteur du lac Tchad | UN | (ج) ' 1` لم يبلّغ عن حدوث أية انتهاكات في حوض بحيرة تشاد |
4. Demande à nouveau aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie, aux dirigeants de la communauté albanaise du Kosovo et à tous les autres intéressés de coopérer pleinement avec le Procureur aux fins des enquêtes sur toutes les violations éventuelles qui relèveraient de la compétence du Tribunal; | UN | ٤ - يكرر طلبه إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وزعماء الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو وجميع من يعنيهم اﻷمر التعاون التام مع المدعي العام في التحقيق في جميع ما قد يرتكب من انتهاكات في حدود الولاية القضائية للمحكمة؛ |
L'avocate relève aussi que cette note juridique ne peut pas permettre de prévenir efficacement les risques de violation dans le cas de demandes d'asile fondées sur l'orientation sexuelle. | UN | وتلاحظ المحامية أيضا أن هذا الرأي القانوني لا يمنع بصورة فعالة حدوث انتهاكات في المستقبل فيما يتعلق بادعاءات اللجوء على أساس الميل الجنسي. |
Le Comité contre la torture a conclu que des violations avaient été commises dans deux affaires contre l'Espagne. | UN | وتوصلت لجنة مناهضة التعذيب إلى حدوث انتهاكات في قضيتين ضد إسبانيا. |
Notant avec préoccupation les violations constatées dans les zones désignées dans la région par les Nations Unies et les autres activités, notamment les restrictions imposées à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies, évoquées dans le rapport du Secrétaire général, qui ont dangereusement aggravé les tensions, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق ما يقع من انتهاكات في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، بما في ذلك التقييدات المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وغيرها من اﻷنشطة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، والتي تزيد بصورة خطيرة من حدة التوتر، |
Le représentant de la Norvège appelle le Gouvernement du Myanmar à permettre à toutes les voix de s'exprimer librement, à coopérer pleinement avec l'ONU, à enquêter sur les violations des droits de l'homme et à assumer sa responsabilité de protéger la population contre de telles violations dans le futur. | UN | ودعا الحكومة إلى السماح بحرية التعبير للجميع، والتعاون بشكل تام مع الأمم المتحدة، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، وتحمل مسؤوليتها بشأن حماية السكان من وقوع انتهاكات في المستقبل. |
D'après le Bureau du Médiateur, le Comité interinstitutionnel a ordonné l'adoption de mesures concrètes pour prévenir les violations dans la moitié des cas où des risques avaient été identifié. | UN | فاستنادا إلى مكتب أمين المظالم، أمرت اللجنة المشتركة بين المؤسسات باتخاذ إجراءات ملموسة لمنع حدوث انتهاكات في 50 في المائة من حالات الخطر التي تم تحديدها البالغ عددها 71 حالة. |
Cette loi donne le pouvoir d'imposer des sanctions pénales ou civiles en cas de violations dans ce domaine, mais protège les droits des exportateurs ou des entités ou individus concernés. | UN | ويعطي هذا القانون سلطة فرض عقوبات جنائية أو مدنية على ما يرتكب من انتهاكات في هذا المجال ولكنه يحمي حقوق المصدرين أو أي كيان أو شخص اعتباري يهمه الأمر. |
Elles ont déploré les violations des droits individuels des femmes commises pendant la guerre et se sont dites préoccupées par les répercussions qu'avaient ces violations sur leur vie et leur santé physique et mentale. | UN | وأعربوا عن استيائهم لما يحدث لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة من انتهاكات في سياق الحرب، وأبدوا قلقهم من اﻷثر الذي تخلفه هذه الانتهاكات في حياة النساء وفي صحتهن الجسدية والعقلية. |
Elles ont déploré les violations des droits individuels des femmes commises pendant la guerre et se sont dites préoccupées par les répercussions qu'avaient ces violations sur leur vie et leur santé physique et mentale. | UN | وأعربوا عن استيائهم لما يحدث لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة من انتهاكات في سياق الحرب، وأبدوا قلقهم من اﻷثر الذي تخلفه هذه الانتهاكات في حياة النساء وفي صحتهن الجسدية والعقلية. |
L'Iraq a créé des institutions nationales chargées de surveiller les droits de l'homme et de signaler toutes les violations en la matière, et un institut national des droits de l'homme, afin de promouvoir la culture du dialogue, de la tolérance et de la paix et de régler les questions concernant les prisonniers, les disparus et les fosses communes. | UN | وقد أنشأ العراق مؤسسات وطنية مسؤولة عن رصد حقوق الإنسان وذكر أي انتهاكات في هذا المجال، كما أنشأ معهدا وطنيا لحقوق الإنسان من أجل تعزيز ثقافة الحوار والتسامح والسلام، وتسوية المسائل المتعلقة بالسجناء والمفقودين والمقابر الجماعية. |
c) i) Aucune violation signalée dans le secteur du lac Tchad | UN | (ج) ' 1` عدم الإبلاغ عن أي انتهاكات في منطقة بحيرة تشاد |
4. Demande à nouveau aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie, aux dirigeants de la communauté albanaise du Kosovo et à tous les autres intéressés de coopérer pleinement avec le Procureur aux fins des enquêtes sur toutes les violations éventuelles qui relèveraient de la compétence du Tribunal; | UN | ٤ - يكرر طلبه إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وزعماء الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو وجميع من يعنيهم اﻷمر التعاون التام مع المدعي العام في التحقيق في جميع ما قد يرتكب من انتهاكات في حدود الولاية القضائية للمحكمة؛ |
Le Comité a déclaré 2 communications recevables et 9 irrecevables; il a constaté des violations du Pacte dans 12 affaires; a conclu à l'absence de violation dans 2 affaires et a décidé de cesser l'examen de 9 communications. | UN | وأعلنت اللجنة قبول بلاغين وعدم قبول تسعة بلاغات؛ وخلصت اللجنة إلى وجود انتهاكات في 12 قضية وعدم وجود انتهاكات في قضيتين وقررت وقف النظر في تسعة بلاغات. |
Protestations contre des violations commises dans la zone de séparation | UN | احتجاجا على وقوع انتهاكات في المنطقة الفاصلة |
Notant avec préoccupation les violations constatées dans les zones désignées dans la région par les Nations Unies et les autres activités, notamment les restrictions imposées à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies, évoquées dans le rapport du Secrétaire général, qui ont dangereusement aggravé les tensions, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق ما يقع من انتهاكات في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، بما في ذلك التقييدات المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وغيرها من اﻷنشطة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، والتي تزيد بصورة خطيرة من حدة التوتر، |
La demande de main-d'œuvre bon marché a suscité des abus dans les industries locales et donné lieu à des pratiques de recrutement louches à l'étranger. | UN | وأدى الطلب على اليد العاملة الرخيصة إلى انتهاكات في الصناعات المحلية وممارسات بغيضة للتوظيف في الخارج. |
Par ailleurs, il a constaté pendant la crise postélectorale de 2011 des violations de l'embargo concernant des lance-roquettes multiples, des mitrailleuses lourdes, les munitions correspondantes et des véhicules, dont certains semblaient être de fabrication soudanaise. | UN | وعلاوة على ذلك، ثبت للفريق وقوع انتهاكات في فترة ما بعد الأزمة الانتخابية في عام 2011 فيما يتعلق بالقاذفات المتعددة الصواريخ والرشاشات الثقيلة والذخائر المتصلة بها والمركبات التي يشبه بعضها منتجات مصنعة في السودان. |
Le Comité souligne qu'assurer une réparation a un effet préventif et dissuasif pour ce qui est de violations futures. | UN | وتؤكد اللجنة أن لتوفير الجبر أثراً أصيلاً مانعاً ورادعاً لارتكاب انتهاكات في المستقبل. |
Face aux allégations de plus en plus nombreuses faisant état de violations au sein des missions de maintien de la paix, les moyens du Bureau des services de contrôle interne devraient être encore renforcés. | UN | وينبغي زيادة تعزيز قدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية استجابة لازدياد الادعاءات بحدوث انتهاكات في بعثات حفظ السلام. |