"انتهاكاً لحقوقهم" - Translation from Arabic to French

    • une violation de leurs droits
        
    • violés
        
    • préjudice à leurs droits
        
    • en violation des droits
        
    • en violation de leurs droits
        
    Les personnes très pauvres sont souvent victimes de discriminations du fait de leur pauvreté et celaci constitue une violation de leurs droits. UN وكثيراً ما يتعرض الأشخاص الفقراء جداً إلى التمييز بسبب فقرهم ويشكل ذلك انتهاكاً لحقوقهم.
    Selon eux, la violation des droits de leur entreprise constitue simultanément une violation de leurs droits individuels. UN ويدعون أن انتهاك حقوق الشركة يشكل في الوقت نفسه انتهاكاً لحقوقهم الفردية.
    Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    f) De souligner la vulnérabilité des jeunes enfants face à la pauvreté, la discrimination, l'éclatement de la famille et diverses autres difficultés qui portent préjudice à leurs droits et à leur bien-être; UN (و) التأكيد على شدة تأثر صغار الأطفال بالفقر والتمييز وتفكك الأسرة والشدائد المتعددة الأخرى التي تشكل انتهاكاً لحقوقهم وتقوض رفاههم؛
    f) De souligner la vulnérabilité des jeunes enfants face à la pauvreté, la discrimination, l'éclatement de la famille et diverses autres difficultés qui portent préjudice à leurs droits et à leur bienêtre; UN (و) والتأكيد على شدة تأثر صغار الأطفال بالفقر والتمييز وتفكك الأسرة والشدائد المتعددة الأخرى التي تشكل انتهاكاً لحقوقهم وتقوض رفاههم؛
    Dans les forêts africaines, le fait de céder à des sociétés transnationales privées les forêts dans lesquelles vivent des populations autochtones, sans tenir compte de leurs droits, constitue déjà une violation de leurs droits fondamentaux, notamment ceux liés à la terre. UN ففي الغابات الأفريقية، يشكِّل بالفعل مجرد التنازل لشركات عبر وطنية خاصة عن غابات يعيش فيها سكان أصليون دون مراعاة لحقوقهم انتهاكاً لحقوقهم الأساسية، وبخاصة لحقوقهم ذات الصلة بالأرض.
    7.10 Les auteurs affirment que les faits présentés constituent également une violation de leurs droits en vertu de l'article 27 du Pacte. UN 7-10 ويجادل أصحاب البلاغ بأن الوقائع كما هي معروضة تشكل أيضاً انتهاكاً لحقوقهم بموجب المادة 27 من العهد.
    Cela étant, en tant que population, ils tiennent à vivre dans leur environnement naturel, ce qui peut faire obstacle aux efforts faits par le Gouvernement, parce que les mesures prises par celuici peuvent être considérées comme une violation de leurs droits et une tentative de les obliger de vivre autrement. UN بيد أنهم، كشعب، يودون أن يعيشوا في بيئتهم الطبيعية، الأمر الذي قد يشكل عقبات تعترض سبيل الجهود التي تبذلها الحكومة، لأن التدابير المتخذة قد تعتبر انتهاكاً لحقوقهم ومحاولة لجعلهم يعيشون بطريقة أخرى.
    En outre, ils ont vite appris qu'il leur serait interdit de quitter le camp Liberty, ce qui constituerait une violation de leurs droits en tant que demandeurs d'asile. UN وبالإضافة إلى ذلك، علم المقيمون بعد فترة قصيرة أنهم سيمنعون من مغادرة مخيم الحرية، مما ادُّعي أنه يشكل انتهاكاً لحقوقهم بصفتهم ملتمسي لجوء.
    19. Le Groupe de travail note également que, pour avoir été jugés par une juridiction militaire, les détenus n'ont pas bénéficié d'un procès équitable, ce qui constitue une violation de leurs droits au titre de l'article 14 du Pacte. UN 19- ويشير الفريق العامل أيضاً إلى أن المحتجزين حوكموا أمام النظام القضائي العسكري، وأنهم بذلك حرموا من حقهم في محاكمة عادلـة، وهو ما يعد انتهاكاً لحقوقهم بموجب المادة 14 من العهد.
    3.1 L'auteur fait valoir que le refus d'enregistrer l'association Helsinki XXI qu'il a constituée avec les 33 coauteurs de la communication et le fait que les juridictions internes les aient déboutés constituent une violation de leurs droits énoncés au paragraphe 1 de l'article 22 du Pacte. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن رفض تسجيل جمعية " هلسنكي 21 " التي شكلها بالاشتراك مع أصحاب البلاغ الآخرين، وعددهم 33، وعدم قبول محاكم بيلاروس لاستئنافهم، يشكلان انتهاكاً لحقوقهم بمقتضى الفقرة 1 من المادة 22 من العهد.
    Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    f) De souligner la vulnérabilité des jeunes enfants face à la pauvreté, la discrimination, l'éclatement de la famille et diverses autres difficultés qui portent préjudice à leurs droits et à leur bien-être; UN (و) التأكيد على شدة تأثر صغار الأطفال بالفقر والتمييز وتفكك الأسرة والشدائد المتعددة الأخرى التي تشكل انتهاكاً لحقوقهم وتقوض رفاههم؛
    f) De souligner la vulnérabilité des jeunes enfants face à la pauvreté, la discrimination, l'éclatement de la famille et diverses autres difficultés qui portent préjudice à leurs droits et à leur bien-être; UN (و) التأكيد على شدة تأثر صغار الأطفال بالفقر والتمييز وتفكك الأسرة والشدائد المتعددة الأخرى التي تشكل انتهاكاً لحقوقهم وتقوض رفاههم؛
    f) De souligner la vulnérabilité des jeunes enfants face à la pauvreté, la discrimination, l'éclatement de la famille et diverses autres difficultés qui portent préjudice à leurs droits et à leur bien-être; UN (و) التأكيد على شدة تأثر صغار الأطفال بالفقر والتمييز وتفكك الأسرة والشدائد المتعددة الأخرى التي تشكل انتهاكاً لحقوقهم وتقوض رفاههم؛
    f) De souligner la vulnérabilité des jeunes enfants face à la pauvreté, la discrimination, l'éclatement de la famille et diverses autres difficultés qui portent préjudice à leurs droits et à leur bien-être; UN (و) التأكيد على شدة تأثر صغار الأطفال بالفقر والتمييز وتفكك الأسرة والشدائد المتعددة الأخرى التي تشكل انتهاكاً لحقوقهم وتقوض رفاههم؛
    3.3 En outre, pour tous les citoyens russes qui ne sont membres d'aucun parti politique, dont l'auteur lui-même, la personnalité juridique est limitée, en violation des droits garantis par l'article 16 du Pacte. UN 3-3 وعلاوةً على ذلك، تخضع الصفة القانونية لجميع مواطني الاتحاد الروسي غير المنتمين إلى حزب سياسي، بمن فيهم صاحب البلاغ، لعدد من القيود وهو ما يعَد انتهاكاً لحقوقهم التي تكفلها المادة 16 من العهد.
    Des enfants sont également enrôlés dans des forces armées, en violation de leurs droits et des conventions internationales ratifiées par leurs pays. UN فالأطفال يجندون أيضاً في القوات المسلحة انتهاكاً لحقوقهم وللاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more