"انتهاكاً للقانون" - Translation from Arabic to French

    • une violation du droit
        
    • en violation du droit
        
    • une violation de la loi
        
    • une infraction à la loi
        
    • violent le droit
        
    • contraire au droit
        
    • contraires au droit
        
    • en violation de la loi
        
    • constituent des violations du droit
        
    • viole le droit
        
    • a violation du droit
        
    • en infraction au droit
        
    Le caractère extraterritorial de cette politique est une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN إن طبيعة هذه السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية تعد انتهاكاً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    De tels actes constituent une violation du droit international des droits de l'homme en tant que privation arbitraire de la vie. UN وتُعد هذه الأعمال انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان بوصفها تفضي إلى الحرمان التعسفي من الحياة.
    Ces actes constituent une violation du droit international des droits de l'homme et, lorsqu'ils sont commis lors d'un conflit armé, ils constituent des crimes de guerre. UN وتمثل هذه الأعمال انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتشكل جرائم حرب حال ارتكابها أثناء النزاع المسلح.
    Ils sont transférés, en violation du droit international, dans des centres de détention situés en Israël. UN ويجري نقلهم إلى مراكز احتجاز في إسرائيل وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Qui plus est, les terroristes palestiniens comme le Hamas jouissent du soutien sans réserve de certains États, en violation du droit international. UN وعلاوة على ذلك، انتهاكاً للقانون الدولي ، يلقى الإرهابيون الفلسطينيون، من أمثال حماس، الدعم الكامل من بعض الدول.
    Ce climat coercitif est une violation du droit international. UN ومثل هذه المناخات القسرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Ces agressions sont répréhensibles et constituent une violation du droit international. UN وهذه الهجمات تستحق الشجب وتشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Toute attaque contre une école ou un hôpital qui a conservé son caractère civil constitue une violation du droit humanitaire international. UN وأي هجوم يُشن على المدارس أو المستشفيات التي احتفظت بطابعها المدني يشكِّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي.
    L'occupation du Sahara occidental par le Maroc constitue donc une violation du droit international. UN ولذلك، كان احتلال المملكة المغربية للصحراء الغربية انتهاكاً للقانون الدولي.
    Compte tenu de ce qui précède, la Commission fait observer que les déplacements en euxmêmes constituent une violation du droit international. UN وإذ تأخذ اللجنة جميع هذه الحقائق في الحسبان، فإنها تلاحظ أن التشريد في حد ذاته يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    À ce propos, nous sommes autant préoccupés par la traite des femmes et des enfants qui constitue non seulement une atteinte à la dignité humaine mais aussi une violation du droit international. UN وفي هذا السياق، نعرب عن قلقنا البالغ أيضاً من الاتجار بالنساء والأطفال الذي لا يُعد مجرد جريمة ضد الكرامة الإنسانية بل أيضاً انتهاكاً للقانون الدولي.
    À ce propos, nous sommes autant préoccupés par la traite des femmes et des enfants qui constitue non seulement une atteinte à la dignité humaine mais aussi une violation du droit international. UN وفي هذا السياق، نعرب عن قلقنا البالغ أيضاً من الاتجار بالنساء والأطفال الذي لا يُعد مجرد جريمة ضد الكرامة الإنسانية بل أيضاً انتهاكاً للقانون الدولي.
    De même, cette pratique est en violation du droit international humanitaire durant toute forme de conflit armé. UN كما يشكل بالمثل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي إذا حدث خلال أي شكل من أشكال النزاع المسلح.
    Les fonctionnaires de cette prison auraient procédé à ces exécutions, en violation du droit iranien, en l'absence des avocats et des familles des détenus, qui n'en avaient pas été avertis, pas plus que les détenus eux-mêmes. UN ويُدعى أن المسؤولين في وكيل أباد نفذوا، على نحو يمثل انتهاكاً للقانون الإيراني، عمليات الإعدام هذه دون معرفة محاميي المذنبين وأُسرهم أو دون حضور أي منهم أو دون إخطار مسبق لمن أُعدموا.
    De même, cette pratique est en violation du droit international humanitaire durant toute forme de conflit armé. UN كما يشكل بالمثل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي إذا حدث خلال أي شكل من أشكال النزاع المسلح.
    L'invasion perpétrée par l'Éthiopie contre l'Érythrée se poursuit sans relâche, en violation du droit international et de la justice internationale. UN تواصل إثيوبيا عدوانها على إريتريا دون هوادة، انتهاكاً للقانون الدولي والعدالة الدولية.
    Bien qu'il puisse se produire en pratique, il constitue une violation de la loi, et tout agent de la force publique qui se rend coupable de cet acte, sera poursuivi. UN ومع أنه من المحتمل أن يكون هذا قد حدث في الواقع فإنه يُعتَبر انتهاكاً للقانون وسوف يحاكم موظفو إنفاذ القانون الذين يتبيّن أنهم استخدموا هذه الأساليب.
    La divulgation de ces informations constituait une infraction à la loi. UN ولذلك فإن كشف هذه المعلومات يشكل انتهاكاً للقانون.
    M. Khan (Indonésie) dit que son gouvernement a toujours condamné les politiques d'Israël dans le Territoire palestinien occupé qui violent le droit international humanitaire et les droits de l'homme. UN 65 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن حكومته جادة في إدانتها لسياسات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تمثّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Elle souligne en outre que leur procès par des tribunaux militaires est contraire au droit international. UN ويشير المصدر كذلك إلى أن محاكمتهم أمام محاكم عسكرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Je dirai dans mon rapport que les tirs de roquettes Qassam effectués de Gaza en direction d'Israël sont contraires au droit international humanitaire et doivent être condamnés en conséquence. UN وفي تقريري سوف أشير إلى واقع أن إطلاق صواريخ القسام من قطاع غزة على إسرائيل يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي وأنه لذلك يجب أن يدان.
    Il n'a été présenté au juge d'instruction que 25 jours après son arrestation, en violation de la loi tunisienne qui limite la garde à vue à six jours. UN ولم يمثل أمام قاضي التحقيق إلا بعد مرور 25 يوماً على احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون التونسي الذي يحدد فترة الحبس الاحتياطي بمدة لا تزيد على ستة أيام.
    Ils devraient immédiatement cesser de viser des civils étant donné que ces attaques délibérées constituent des violations du droit international; UN ويجب أن توقف استهداف المدنيين فوراً، حيث تشكل تلك الهجمات المتعمدة انتهاكاً للقانون الدولي؛
    Le Comité souligne que l'impunité viole le droit international des droits de l'homme, les Accords de paix et les lois internes en vigueur. UN وتشدد اللجنة على أن الإفلات من العقاب يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولاتفاقات السلام والتشريعات الوطنية.
    Gravement préoccupé par tous les attentats commis contre des lieux saints et des lieux de culte ou sanctuaires y compris la destruction délibérée de reliques et de monuments, particulièrement quand il y a violation du droit international, et notamment du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء جميع الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم، ولا سيما عندما تمثل انتهاكاً للقانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني،
    b) De recruter des enfants autochtones dans leurs forces armées, ou de les utiliser dans un conflit armé en infraction au droit international; UN ب- تجنيد أطفال الشعوب الأصلية في القوات المسلحة أو استخدامهم في النـزاعات المسلحة انتهاكاً للقانون الدولي أياً كانت الظروف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more