"انتهاكاً منفصلاً" - Translation from Arabic to French

    • à une violation distincte
        
    • une violation distincte de
        
    • seule et même violation
        
    • une autre violation
        
    Il a également rappelé son observation générale no 31, dans laquelle il indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 31، الذي يشير إلى أن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات بوقوع انتهاكات يمكن أن يثير في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد.
    Il a également rappelé son observation générale no 31, dans laquelle il indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 31، الذي يشير إلى أن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات بوقوع انتهاكات يمكن أن يثير في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد.
    Le fait que les tribunaux de l'État partie n'aient pas offert un recours contre cette discrimination constituait une violation distincte de l'article 6. UN ويمثل تقاعس محاكم الدولة الطرف عن معالجة هذا التمييز انتهاكاً منفصلاً للمادة 6.
    En outre, le Comité a estimé qu'une violation distincte de l'article 6, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, avait été commise dans la mesure où l'État partie avait expulsé l'auteur sans lui donner la possibilité d'introduire un recours devant la cour d'appel. UN وإضافةً إلى ذلك، وجدت اللجنة أن انتهاكاً منفصلاً للمادة 6 مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد حدث من جراء ترحيل صاحب البلاغ دون منحه فرصةً لاستئناف قضيته أمام محكمة الاستئناف.
    3.2 Pour l'État partie, les violations invoquées ne sauraient être considérées comme un processus ininterrompu qui, pris globalement, constitue une seule et même violation continue des droits de l'auteur garantis par le Pacte. UN 3-2 وترى الدولة الطرف أن الانتهاكات المزعومة لا يمكن أن تعتبر عملية مستمرة بحيث تشكل مجتمعة انتهاكاً منفصلاً ومستمراً لحقوق صاحب البلاغ بموجب العهد.
    3.5 Le conseil fait valoir en outre que, quoique le régime de pension en question et les régimes privés soient similaires, l'un peut être unilatéralement modifié par l'État et les autres non, d'où une autre violation du droit à l'égalité. UN 3-5 كما يحاج المحامي بأنه ولئن كانت خطة المعاشات التقاعدية التي ينتسب إليها أصحاب البلاغ شبيهة بخطط المعاشات التقاعدية المهنية الخاصة، إلا أن هذه الأخيرة لا تتعرض لأي تدخل، مما يشكل انتهاكاً منفصلاً للحق في المساواة.
    Le Comité a en outre rappelé que le fait pour un État de ne pas mener d'enquêtes sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وذكّرت اللجنة فضلاً عن ذلك، بأن تخلّف الدولة الطرف عن التحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات قد يشكل في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد.
    Il rappelle son observation générale no 31 (2004) dans laquelle il indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتُذكِّر بتعليقها العام رقم 31(2004) الذي أشارت فيه، في جملة أمور، إلى أن امتناع دولة طرف عن فتح تحقيق في انتهاكات مزعومة يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد.
    Il rappelle son Observation générale no 31, dans laquelle il indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 31()، الذي يفيد بأن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات بوقوع انتهاكات يمكن أن يثير في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد.
    Le Comité rappelle en outre que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتذكر اللجنة فضلاً عن ذلك، بأن تخلّف الدولة الطرف عن التحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات قد يشكل في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد().
    Le Comité rappelle en outre que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتذكر اللجنة فضلاً عن ذلك، بأن تخلّف الدولة الطرف عن التحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات قد يشكل في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد().
    Le fait, pour l'État partie, de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées peut en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتذكر اللجنة بأن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات تتعلق بوقوع انتهاكات يمكن أن يثير في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد().
    3.3 Deuxièmement, l'auteur considère qu'il y a eu une violation distincte de l'article 14 du fait que le recours qu'il avait formé n'a pas été examiné par un juge compétent puisque le juge de la Haute Cour en question n'avait pas été désigné d'une façon conforme à la loi. UN 3-3 وثانياً، يحتج صاحب البلاغ بأن ثمة انتهاكاً منفصلاً للمادة 14 على أساس أن التماسه لم يُعرض على محكمة قانونية مختصة، بما أن قاضي المحكمة العالية المعني لم يُعيّن بصورة قانونية.
    L'absence d'enquête effective sur la plainte déposée par la requérante en vertu de l'article 266 b) du Code pénal constitue une violation distincte de ses droits en vertu de l'article 6 de la Convention. UN والتقصير في إجراء تحقيق فعال في شكوى مقدم الالتماس بموجب المادة 266(ب) من القانون الجنائي يُشكل انتهاكاً منفصلاً في إطار المادة 6 من الاتفاقية.
    L'auteur a aussi noté que l'État partie n'avait pas mené d'enquête sur ses allégations après que la présente communication lui a été transmise, ce qui constitue une violation distincte de l'article 7. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تحقق في ادعاءاته بعد أن أرسل لها هذا البلاغ وأن هذا يشكّل بحد ذاته انتهاكاً منفصلاً للمادة 7().
    L'auteur a aussi noté que l'État partie n'avait pas mené d'enquête sur ses allégations après que la présente communication lui a été transmise, ce qui constitue une violation distincte de l'article 7. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تحقق في ادعاءاته بعد أن أرسل لها هذا البلاغ وأن هذا يشكّل بحد ذاته انتهاكاً منفصلاً للمادة 7().
    3.2 Pour l'État partie, les violations invoquées ne sauraient être considérées comme un processus ininterrompu qui, pris globalement, constitue une seule et même violation continue des droits de l'auteur garantis par le Pacte. UN 3-2 وترى الدولة الطرف أن الانتهاكات المزعومة لا يمكن أن تعتبر عملية مستمرة بحيث تشكل مجتمعة انتهاكاً منفصلاً ومستمراً لحقوق صاحب البلاغ بموجب العهد.
    173. Dans la même affaire, l'auteur affirmait également que neuf ans après les faits, on ne pouvait plus attendre des témoins un témoignage précis, de sorte qu'il était fondé à invoquer à ce titre une autre violation du paragraphe 3 c) de l'article 14. UN 173- وفي القضية نفسها، ادعى صاحب البلاغ أنه لا يمكن، بعد مرور تسع سنوات على وقائع القضية، توقّع أن يدلي الشهود بدقة بشهاداتهم وبأن في ذلك انتهاكاً منفصلاً للفقرة 3 (ج) من المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more