"انتهاكاً من جانب الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • une violation par l'État partie
        
    • une violation de l
        
    L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Son renvoi forcé vers l'Iran constituerait ainsi une violation par l'État partie de ses droits au titre de l'article 3 de la Convention. UN وإن إعادته قسراً إلى إيران ستُشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Son renvoi forcé vers l'Iran constituerait ainsi une violation par l'État partie de ses droits au titre de l'article 3 de la Convention. UN وإن إعادته قسراً إلى إيران ستُشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Les requérants affirment que leur expulsion vers la Libye par l'État partie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN ويدّعي أصحاب الشكوى أن ترحيلهم إلى ليبيا يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    3. Le conseil affirme que les faits, tels qu'ils sont décrits cidessus, constituent une violation par l'État partie des articles 2, 5, 6 et 7 de la Convention. UN 3- يدَّعي المحامي أن الوقائع الوارد وصفها أعلاه تعتبر انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمـواد 2 و5 و6 و7 من الاتفاقية.
    Il a conclu que le renvoi des requérants en République islamique d'Iran dans ces circonstances constituerait une violation par l'État partie de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية في ظل تلك الظروف يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    Par conséquent, il conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits qui sont garantis à l'auteur au titre du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 21 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ المكفولة في الفقرة 2 من المادة 19 و21 من العهد.
    En conséquence, le Comité conclut que, en l'espèce, les faits dont il est saisi constituent une violation par l'État partie des droits des victimes présumées au regard du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie n'a pas commenté ces allégations et dans ces conditions, le Comité conclut que ces faits faisaient apparaître une violation par l'État partie des droits reconnus aux victimes présumées en vertu de l'article 10 du Pacte. UN وإزاء عدم ورود تعليقات من الدولة الطرف على هذه الادعاءات، ورأت اللجنة في هذه الظروف أن الوقائع تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للحقوق التي تكفلها المادة 10 من العهد للضحايا المزعومين.
    3.1 Le requérant affirme que son expulsion vers la République arabe syrienne en 1997 constituait une violation par l'État partie de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجمهورية العربية السورية شكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    3. L'auteur affirme que les faits invoqués constituent une violation par l'État partie des droits qui lui sont reconnus en vertu de l'article premier, paragraphe 1, de la Convention. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن الوقائع المذكورة تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للحقوق التي يتمتع بها بموجب الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    Compte tenu de la description détaillée que l'auteur donne de ses conditions de détention et des démarches qu'il a entreprises, le Comité conclut que les faits dont il est saisi constituent une violation, par l'État partie, des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ومع مراعاة الوصف المفصَّل لظروف الحبس والتدابير التي اتخذها صاحب البلاغ، تخلُص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكِّل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الشخص المدّعى أنه ضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Compte tenu de la description détaillée que l'auteur donne de ses conditions de détention et des démarches qu'il a entreprises, le Comité conclut que les faits dont il est saisi constituent une violation, par l'État partie, des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ومع مراعاة الوصف المفصَّل لظروف الحبس والتدابير التي اتخذها صاحب البلاغ، تخلُص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكِّل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الشخص المدّعى أنه ضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Ils concluent que, si elle était mise à exécution, l'expulsion de la communauté de Dobri Jeliazkov constituerait une violation par l'État partie des articles 17 et 26 du Pacte, lus isolément ou conjointement avec l'article 2, y compris la clause de non-discrimination de l'article 2. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الإخلاء القسري لسكان الحيّ، إذا نُفذ، يعتبر انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادتين 17 و26 من العهد، مقروءتين على حدة وبالاقتران مع المادة 2، بما في ذلك شرط عدم التمييز الوارد في المادة 2.
    3.1 L'auteur affirme que les faits dénoncés constituent une violation, par l'État partie, des droits qui lui sont garantis par les articles 9 (par. 1), 14 (par. 1), et 19 (par. 1 et 2) du Pacte. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن الوقائع، كما قُدِّمت، تشكّل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9، والفقرة 1 من المادة 14، والفقرتين 1 و2 من المادة 19 من العهد.
    Ils concluent que, si elle était mise à exécution, l'expulsion de la communauté de Dobri Jeliazkov constituerait une violation par l'État partie des articles 17 et 26 du Pacte, lus isolément ou conjointement avec l'article 2, y compris la clause de non-discrimination de l'article 2. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الإخلاء القسري لسكان الحيّ، إذا نُفذ، يعتبر انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادتين 17 و26 من العهد، مقروءتين على حدة وبالاقتران مع المادة 2، بما في ذلك شرط عدم التمييز الوارد في المادة 2.
    Finlande) concernaient deux frères, tous deux ressortissants de la République islamique d'Iran, qui affirmaient que leur renvoi en République islamique d'Iran constituerait une violation par l'État partie de l'article 3 de la Convention. UN ضد فنلندا)، تتعلقان بأخوين كلاهما من مواطني جمهورية إيران الإسلامية. وادعيا أن ترحيلهما إلى جمهورية إيران الإسلامية سيشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 Le requérant affirme qu'il a été soumis à la torture et à des mauvais traitements dès le début de sa détention ainsi que lorsqu'il était en détention provisoire, et que l'absence d'enquête sur ses plaintes constitue une violation par l'État partie des droits garantis par l'article premier, paragraphe 1, l'article 2, paragraphe 3, l'article 3 et l'article 4, paragraphe 1, de la Convention. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة أثناء المراحل الأولى من احتجازه، وكذا أثناء احتجازه ما قبل المحاكمة، وأن الفشل المتكرر في التحقيق في شكواه يمثل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 1، والفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 3؛ والفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Les requérants affirment que leur expulsion vers la Libye par l'État partie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN ويدّعي أصحاب الشكوى أن ترحيلهم إلى ليبيا يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité a donc conclu que le renvoi du requérant au Bélarus ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بيلاروس لن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more