L'emploi d'armes chimiques à grande échelle contre une population civile constitue une violation grave du droit international contre laquelle il faut réagir. | UN | وإن استخدام الأسلحة الكيميائية على نطاق واسع ضد سكان مدنيين يعد انتهاكا خطيرا للقانون الدولي لا بد من التصدي له. |
De telles mesures constituent une violation grave du droit international et de la Charte. | UN | وهذه التدابير تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Nous insistons ici sur la nécessité de rechercher les formules les plus opérantes et les plus juridiquement contraignantes pour enrayer définitivement le transfert d'armes aux acteurs non étatiques, qui constitue une violation grave du droit international lourde de conséquences. | UN | ونحن نشدد على الحاجة إلى البحث عن أنجع السبل الملزمة قانونا للوقف النهائي لأي عمليات نقل للأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول، وهو أمر نعتبره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وله عواقب وخيمة. |
Ces actes dangereux constituent à l'évidence une grave violation du droit international et une menace pour la paix et la sécurité régionales. | UN | ويتضح بجلاء أن ما ترتكبه إثيوبيا من أفعال خطيرة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي ويعرض للخطر السلام والأمن الإقليميين. |
Voilà un autre exemple d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République de Moldova, qui est une grave violation du droit international. | UN | وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي. |
m) Rejeter totalement l'agression en tant qu'infraction dangereuse et sérieuse au droit international, ce qui entraîne une responsabilité internationale. | UN | (م) الرفض التام للعدوان باعتباره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وتترتب عليه مسؤولية دولية تقع على عاتق المعتدي. |
m) Rejeter totalement l'agression en tant qu'infraction dangereuse et sérieuse au droit international, ce qui entraîne une responsabilité internationale. | UN | (م) الرفض التام للعدوان باعتباره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وتترتب عليه مسؤولية دولية تقع على عاتق المعتدي. |
Le Gouvernement camerounais tient à relever que des activités de cette nature dans la partie occupée de son territoire, non seulement sont incompatibles avec les relations de bon voisinage et contraires aux intérêts à long terme des deux pays, mais également constituent une violation grave du droit international, ainsi qu'une entorse à la volonté de trouver une solution pacifique définitive à ce différend. | UN | وحكومة الكاميرون حريصة على اﻹشارة إلى أن أنشطة من هذا القبيل في الجزء المحتل من أراضيها لا تتنافى فحسب مع علاقات حسن الجوار وتتناقض مع المصالح الطويلة اﻷجل للبلدين، بل تشكل أيضا انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وتضعف أيضا الرغبة في ايجاد حل سلمي نهائي لهذا النزاع. |
Toute autre approche, qui aurait pour objet de priver ce peuple de l'exercice de ce droit imprescriptible, constituerait une violation grave du droit international et serait contraire à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Organisation adoptées depuis 1965 qui ont consacré ce droit, au demeurant confirmé par la Cour internationale de Justice. | UN | وسيشكل اتباع أي نهج آخر يستهدف حرمان هذا الشعب من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وسيكون منافيا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بالموضوع التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 1965 والتي كرست ذلك الحق الذي أكدته كذلك محكمة العدل الدولية. |
Concernant plus particulièrement la situation à Yarmouk, il souligne que le fait de priver les civils de nourriture, de médicaments ou d'autres produits de première nécessité en tant qu'une arme de guerre constitue une grave violation du droit international humanitaire. | UN | وفي معرض إشارتها بوجه خاص إلى الحالة في اليرموك، شددت على أن اللجوء إلى حرمان المدنيين من الأغذية والدواء وغير ذلك من اللوازم الضرورية كسلاح في الحرب إنما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي الإنساني. |
L'occupation du Golan syrien par Israël reste une grave violation du droit international et une marque évidente de mépris à l'égard des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | ولا يزال احتلال إسرائيل للجولان السوري يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وتحديا سافرا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
Toute attaque ou menace d'attaque contre des installations nucléaires à vocation pacifique (qu'elles soient en fonctionnement ou en construction) représente une menace contre la paix et la sécurité internationales et constitue une grave violation du droit international, des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des règles de l'AIEA. | UN | وأي هجوم أو تهديد بالهجوم على المنشآت النووية السلمية، سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء، يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ويشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، وأنظمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Mouvement réaffirme le principe de l'inviolabilité des activités nucléaires pacifiques et que toute attaque ou menace d'attaque contre des installations nucléaires pacifiques - en exploitation ou en construction - pose un risque important pour les êtres humains et l'environnement et constitue une grave violation du droit international, des principes et des buts de la Charte des Nations Unies ainsi que des règlements de l'AIEA. | UN | 16 - وتعيد الحركة التأكيد على حرمة الأنشطة النووية السلمية وأن أي هجوم أو تهديد بشن هجوم على المنشآت النووية السلمية - العاملة أو قيد التشييد - يمثل خطرا كبيرا على الإنسان والبيئة، ويشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه والقواعد التنظيمية للوكالة. |
Conseil de sécurité et qui, au regard la quatrième Convention de Genève, est une grave violation du droit international. | UN | فلسطيني من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وهو عمل لا يرضى به ضمير من جانب عضو في اﻷمم المتحدة، ثم تناولت مسألة اﻹبعاد بصفة عامة، وهي مسألة تشكل موضوع ١١ قرارا من قرارات مجلس اﻷمن وتعتبرها اتفاقية جنيف الرابعة انتهاكا خطيرا للقانون الدولي. |
j) Le refus d'autoriser des chirurgiens à se rendre à Srebrenica et à y séjourner constitue aussi une grave violation du droit international humanitaire. Il faudrait donner un avertissement aux Serbes quant aux incidences de telles violations. | UN | )ي( كذلك فإن عدم السماح للجراحين بالدخول الى سريبرينيتسا والبقاء فيها يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي الانساني، ويجب تحذير الصرب من اﻵثار المترتبة على مثل تلك الانتهاكات. |
m) Rejeter totalement l'agression en tant qu'infraction dangereuse et sérieuse au droit international, ce qui entraîne une responsabilité internationale. | UN | (م) الرفض التام للعدوان باعتباره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وتترتب عليه مسؤولية دولية تقع على عاتق المعتدي. |
m. Rejeter totalement l'agression en tant qu'infraction dangereuse et sérieuse au droit international, ce qui entraîne une responsabilité internationale. | UN | (م) الرفض التام للعدوان باعتباره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وتترتب عليه مسؤولية دولية تقع على عاتق المعتدي. |
m) Rejeter totalement l'agression en tant qu'infraction dangereuse et sérieuse au droit international, ce qui entraîne une responsabilité internationale. | UN | (م) الرفض التام للعدوان باعتباره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وتترتب عليه مسؤولية دولية تقع على عاتق المعتدي؛ |