"انتهاكا سافرا للقانون" - Translation from Arabic to French

    • une violation flagrante du droit
        
    Une telle ingérence dans des affaires concernant exclusivement les Honduriens est condamnable, raison pour laquelle il y a lieu de protester énergiquement contre ce qui constitue une violation flagrante du droit international. UN والتدخل على هذا النحو في الشؤون الداخلية للشعب الهندوري أمر يستحق الإدانة، ولذلك فإن السلطات تحتج عليه بقوة على أساس أنه يشكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي.
    Ces attaques, qui constituent une violation flagrante du droit international, doivent être prises très au sérieux. UN وتشكل هذه الهجمات انتهاكا سافرا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية.
    Cette escalade et la dégradation de la situation qu'elle entraîne sont le reflet d'un mépris total vis-à-vis de la communauté internationale et de ses décisions et constituent une violation flagrante du droit humanitaire international. UN ويعبر هذا التصاعد في العنف وما ينجم عنه من تدهور للحالة، عن التحدي الكامل للمجتمع الدولي وقراراته، علاوة على أنه يمثل انتهاكا سافرا للقانون اﻹنساني الدولي.
    Mon gouvernement estime que cet acte était une erreur, qu'il constituait une violation flagrante du droit international et qu'à ce titre, il doit être dénoncé par la communauté internationale dans son ensemble. UN وإن حكومة بلدي ترى أن هذا العمل كان عملا خاطئا وإنه شكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي، وينبغي شجبه من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Cette mesure illégale de la puissance occupante est une sanction collective, qui constitue une violation flagrante du droit international et du droit humanitaire international. UN وهذه التدابير التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال تعد عملا من أعمال العقاب الجماعي الذي يشكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Soulignant que cette pratique du " nettoyage ethnique " commise par les forces serbes de Bosnie constitue une violation flagrante du droit international humanitaire et qu'elle fait peser une lourde menace sur l'effort de paix en cours, UN وإذ يؤكد أن ارتكاب القوات الصربية البوسنية لممارسة " التطهير اﻹثني " هذه يشكل انتهاكا سافرا للقانون الانساني الدولي ويشكل تهديدا خطيرا لجهود السلم،
    Soulignant que cette pratique du " nettoyage ethnique " à laquelle se livrent les forces serbes de Bosnie constitue une violation flagrante du droit international humanitaire et fait peser une lourde menace sur l'effort de paix en cours, UN وإذ يؤكد أن ارتكاب القوات الصربية البوسنية لممارسة " التطهير اﻹثني " هذه يشكل انتهاكا سافرا للقانون الانساني الدولي ويشكل تهديدا خطيرا لجهود السلم،
    Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées en période de conflit armé constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement; UN يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا.
    Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées en période de conflit armé constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement. UN يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النـزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بأشد العبارات لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فوراً.
    Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées dans les conflits armés constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement. UN يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النـزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر الإعراب عن إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا.
    Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées en période de conflit armé constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement. UN يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات الصراع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا.
    Cette tactique répréhensible visant le personnel de sécurité israélien chargé de patrouiller la Ligne bleue et de protéger les résidents israéliens du Nord contre les attaques et les infiltrations terroristes constitue une violation flagrante du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN ويشكل هذا التكتيك الذميم، الرامي إلى استهداف أفراد الأمن الإسرائيليين المكلفين بالقيام بدوريات على الخط الأزرق وبحماية السكان الإسرائيليين المقيمين في الشمال من أعمال التسلل والهجمات الإرهابية، انتهاكا سافرا للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن.
    Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées dans les conflits armés constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement. UN يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر الإعراب عن إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا.
    3. Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées en période de conflit armé constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement; UN 3 - يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات الصراع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا؛
    3. Rappelle que le fait de prendre délibérément pour cible des civils et d'autres personnes protégées en période de conflit armé constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, condamne de nouveau avec la plus grande fermeté ces pratiques et exige de toutes les parties qu'elles y mettent fin immédiatement; UN 3 - يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات الصراع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا؛
    Dans sa résolution 941 (1994) du 23 septembre 1994 relative à la Bosnie-Herzégovine, le Conseil a reconnu que le nettoyage ethnique constituait une violation flagrante du droit international humanitaire et faisait peser une lourde menace sur l'effort de paix. UN وسلم المجلس في القرار 941 (1994) المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 1994 والمتعلق بالبوسنة والهرسك أن التطهير العرقي يشكل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي ويشكل تهديدا للجهود المبذولة من أجل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more