"انتهاكا لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • une violation des droits fondamentaux
        
    • violations des droits de l'homme
        
    • violation des droits de l'homme
        
    • des violations des droits fondamentaux
        
    • une violation des droits humains
        
    • une violation de leurs droits fondamentaux
        
    • une atteinte aux droits fondamentaux
        
    • violent les droits de l'homme
        
    • viole les droits de l'homme
        
    • une violation de droits fondamentaux
        
    • une violation de leurs droits humains
        
    • une violation des droits de la personne
        
    • violations des droits fondamentaux des
        
    • droits fondamentaux de
        
    • violation des droits de la personne humaine
        
    Le travail forcé constitue une violation des droits fondamentaux et est contraire à la Convention. UN واعتبرت أن العمل القسري يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ويتعارض مع الاتفاقية.
    La traite des êtres humains constitue une violation des droits fondamentaux de centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants partout dans le monde. UN ويشكل الاتجار بالبشر انتهاكا لحقوق الإنسان لمئات آلاف من الرجال والنساء والأطفال في العالم.
    1 741 violations des droits de l'homme confirmées par le Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN 741 1 انتهاكا لحقوق الإنسان أكدها مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان
    L'extrême pauvreté est une forme de violence et une violation des droits de l'homme. UN فالفقر المدقع يشكل عنفا ويمثل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    — Élaborer et appliquer une législation et des politiques nationales proscrivant les coutumes ou pratiques traditionnelles nocives qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et empêchent celles-ci d'exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    Initialement, le Gouvernement a situé la violence conjugale dans un contexte de santé publique, mais il s'agit désormais d'une violation des droits humains des femmes ayant des incidences au niveau de la santé publique. UN واعتبر جدول العمل السياسي العنف المنزلي مشكلة تخص الصحة العامة في المراحل الأولية، ولكنه يُعتبر الآن انتهاكا لحقوق الإنسان التي تتمتع بها المرأة، وهو يخلف آثارا على الصحة العامة.
    Le Comité demande à l'État partie de continuer à considérer la violence contre les femmes comme une violation de leurs droits fondamentaux. UN 21 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل معالجة مسألة العنف ضد المرأة بصفته انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء.
    Le Comité recommande aussi que l'État partie renforce les mesures visant à sensibiliser les magistrats et le personnel de maintien de l'ordre à toutes les formes de violence contre les femmes qui constituent une atteinte aux droits fondamentaux des femmes au titre de la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف اتخاذ التدابير لإطلاع العاملين في السلك القضائي وموظفي إنفاذ القوانين على جميع أشكال العنف ضد المرأة التي تشكّل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    Il est admis que la violence à l'égard des femmes, lorsqu'elle est perpétrée ou tolérée par l'État ou ses représentants, constitue une violation des droits fondamentaux de l'être humain. UN ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Il est admis que la violence à l'égard des femmes, lorsqu'elle est perpétrée ou tolérée par l'État ou ses représentants, constitue une violation des droits fondamentaux de l'être humain. UN ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Considèrent que le refus de donner un emploi à une femme enceinte est une violation des droits fondamentaux UN إنكار حق المرأة الحامل في العمل يعد انتهاكا لحقوق الإنسان
    Elle a également noté combien il est délicat de s'attaquer à des pratiques constituant des violations des droits de l'homme qui sont traditionnelles dans certaines cultures. UN وأشارت أيضا إلى صعوبة تحدي الثقافة الشعبية من أجل تغيير الممارسة التقليدية التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Cette matière traite de la discrimination sexiste et aborde le fait que les inégalités entre les sexes constituent des violations des droits de l'homme. UN ويتمثل هذا التحسين في تعليم التلاميذ أن التمييز على أساس نوع الجنس وعدم المساواة بين الجنسين تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Il se félicite des mesures prises par les Forces armées et la Mission pour vérifier ces informations et traduire en justice les auteurs de ces actes, qui constituent des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها القوات المسلحة الكونغولية والبعثة للتحقيق في هذه الادعاءات ومحاسبة مرتكبي هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تعيد تأكيد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Le mariage des enfants est une violation des droits de l'homme qui nuit au développement et empêche la réalisation des objectifs du Millénaire du développement. UN ويشكل زواج الأطفال انتهاكا لحقوق الإنسان يعيق التنمية ويحول بشكل مباشر دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    • Élaborer et appliquer une législation et des politiques nationales proscrivant les coutumes ou pratiques traditionnelles nocives qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et empêchent celles-ci d’exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    La Fédération considère que ces pratiques constituent une violation des droits humains et qu'elles devraient être qualifiés de crimes contre l'humanité et faire l'objet de larges campagnes d'information et d'explication afin de persuader les parents de ne pas soumettre leurs filles à de telles coutumes. UN ويرى الاتحاد أن هذه الممارسات تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وأنه ينبغي تصنيفها كجرائم ضد الإنسانية وجعلها موضوعا لحملات إعلام وتنوير جماعية، من أجل إقناع الوالدين بعدم ممارسة هذه العادات على بناتهن.
    La négation des droits sexuels et reproductifs des femmes est une violation de leurs droits fondamentaux et ne saurait être tolérée. UN وانتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ولا يمكن التسامح بشأنه.
    Le Comité recommande aussi que l'État partie renforce les mesures visant à sensibiliser les magistrats et le personnel de maintien de l'ordre à toutes les formes de violence contre les femmes qui constituent une atteinte aux droits fondamentaux des femmes au titre de la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف اتخاذ التدابير لإطلاع العاملين في السلك القضائي وموظفي إنفاذ القوانين على جميع أشكال العنف ضد المرأة التي تشكّل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    Son gouvernement est opposé à de telles pratiques qui violent les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وأكدت أن حكومتها ترفض هذه الممارسات وترى فيها انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le blocus est une mesure qui viole les droits de l'homme de la collectivité, et notamment le droit inaliénable à l'autodétermination des peuples et au développement. UN ويشكل الحصار انتهاكا لحقوق الإنسان الجماعية، بما فيها حق الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والتنمية.
    La violence est causée par l'inégalité entre les sexes et la discrimination et est une cause de celles-ci à son tour; elle constitue une violation de droits fondamentaux. UN وينشأ العنف ضد النساء والفتيات عن عدم المساواة بين الجنسين والتمييز وهو يفضي بدوره إليهما كما أنه يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Le Comité prie l'État partie de reconnaître que la violence à l'égard des femmes constitue une violation de leurs droits humains au regard de la Convention. UN 79 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعترف أن العنف المرتكب ضد المرأة يشكل بموجب الاتفاقية انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.
    La Convention comprend la violence faite aux femmes comme une violation des droits de la personne et une forme de discrimination à l'égard des femmes. UN وتعتبر الاتفاقية أن العنف ضد المرأة يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان وشكلا من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à accorder toute l'attention voulue aux déclarations et décisions des organes régionaux et internationaux sur la question afin de prévenir les situations entraînant des violations des droits fondamentaux des communautés autochtones. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على المراعاة الدقيقة للبيانات والقرارات الصادرة عن الهيئات الإقليمية والدولية بشأن هذه المسألة لمنع نشوب حالات تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان لمجتمعاتها الأصلية.
    Elle prend diverses formes dans la vie tant publique que privée, et a été reconnue comme une violation des droits fondamentaux de la personne humaine, dans la mesure où elle instille la peur et l'insécurité dans la vie des femmes. UN وهي تأخذ أشكالا مختلفة في الحياة العامة والخاصة على حد سواء، وجرى التسليم بأنها تمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتغرس الخوف وعدم الطمأنينة في حياة المرأة.
    27. La violence contre les femmes, qui constitue désormais un sujet largement débattu, est condamnée comme une violation des droits de la personne humaine. UN ٢٧ - وقد دخل العنف ضد المرأة المناقشة العامة ويُشجب اﻵن بوصفه انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more