La peine de mort n'est pas en fait une violation de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, contrairement à ce que dit le rapport. | UN | والواقع أن عقوبة الإعدام لا تعد انتهاكا للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، كما ورد في التقرير. |
L'OACI a indiqué que le recours à des attaques électroniques sur des installations de navigation aérienne constituerait également une violation de la Convention. | UN | وأفادت المنظمة أن استخدام الهجمات الإلكترونية على منشآت الملاحة الجوية من شأنه أيضا أن يشكل انتهاكا للاتفاقية. |
Cette situation est incompatible avec les droits des femmes et constitue une violation de la Convention. | UN | وهذه الحالة لا تتفق مع حقوق المرأة وتشكل انتهاكا للاتفاقية. |
3. Exige également qu'Israël, Puissance occupante, applique intégralement toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 19498 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention; | UN | 3 - تطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949() وبوقف العمل فورا بجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها؛ |
3. Exige également qu'Israël, Puissance occupante, applique intégralement toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 19498 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention; | UN | 3 - تطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949(8) وبوقف العمل فورا بجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها؛ |
Il aurait été particulièrement indiqué pour la police d’essayer de déterminer si un acte de discrimination, intentionnel ou non, avait été commis, en violation de la Convention. | UN | ويكون أمرا واردا بشكل خاص بالنسبة إلى الشرطة أن تحقق فيما إذا كان حدث عن قصد أو غير قصد تصرف تمييزي انتهاكا للاتفاقية. |
Il voit là également une violation de la Convention. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻷمر أيضا يشكل انتهاكا للاتفاقية. |
Sa réintroduction exigerait donc que la Constitution soit amendée et constituerait une violation de la Convention américaine relative aux droits de l’homme ratifiée par Haïti. | UN | ومن ثم فإن إعادة تطبيقها سوف تتطلب تعديلا دستوريا وسوف تمثل انتهاكا للاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها هايتي. |
L'auteur soutient également que la loi ne s'appliquerait pas rétroactivement à la date d'entrée en vigueur de la Convention en Espagne, ce qui constituait, en soi, une violation de la Convention. | UN | وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية في إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية. |
L'auteur soutient également que la loi ne s'appliquerait pas rétroactivement à la date d'entrée en vigueur de la Convention en Espagne, ce qui constituait, en soi, une violation de la Convention. | UN | وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية تجاه إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية. |
Politiser les attaques xénophobes constitue une violation de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وقالت إن تسييس مثل هذه الاعتداءات يمثل انتهاكا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Le fait que l'existence de ces communautés autochtones n'était pas reconnue dans le rapport et que celles-ci aient été extrêmement marginalisées constituait une violation de la Convention et était préoccupant. | UN | ويشكل عدم اعتراف التقرير بوجود مجتمعات السكان اﻷصليين هذه، والتهميش البالغ لتلك المجتمعات، انتهاكا للاتفاقية ومسائل تدعو الى القلق. |
Le fait que l'existence de ces communautés autochtones n'était pas reconnue dans le rapport et que celles-ci aient été extrêmement marginalisées constituait une violation de la Convention et était préoccupant. | UN | ويشكل عدم اعتراف التقرير بوجود مجتمعات السكان اﻷصليين هذه، والتهميش البالغ لتلك المجتمعات، انتهاكا للاتفاقية ومسائل تدعو الى القلق. |
3. Exige également qu'Israël, Puissance occupante, applique intégralement toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 19498 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention; | UN | 3 - تطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949() وبوقف العمل بجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها على الفور؛ |
3. Exige également qu'Israël, Puissance occupante, applique intégralement toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 19498 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention ; | UN | 3 - تطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949(8) وبوقف العمل بجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها على الفور؛ |
3. Exige également qu'Israël, Puissance occupante, applique intégralement toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention ; | UN | 3 - تطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949() وبوقف العمل بجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها على الفور؛ |
2. Exige qu'Israël, la puissance occupante, applique intégralement toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention, y compris le recours aux exécutions extrajudiciaires; | UN | " 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال تماما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبالوقف الفوري لجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها، بما في ذلك الإعدامات خارج نطاق القضاء؛ |
2. Exige qu'Israël, puissance occupante, applique intégralement toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention, y compris le recours aux exécutions extrajudiciaires; | UN | " 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال تماما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبالوقف الفوري لجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء؛ |
3. Exige également qu'Israël, Puissance occupante, applique intégralement toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 19498 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention ; | UN | 3 - تطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال التام لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949() وبوقف العمل بجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها على الفور؛ |
Commet une infraction au sens du présent Protocole toute personne qui, intentionnellement et en violation de la Convention ou du présent Protocole, accomplit l’un des actes suivants : | UN | " يرتكب جريمة بمفهوم هذا البروتوكول كل شخص يتعمد ارتكاب أي من الأفعال التالية، انتهاكا للاتفاقية أو لهذا البروتوكول: |
10) La Guinée-Bissau a eu recours à une force excessive lors de l'arraisonnement et de la saisie du Virginia G, en violation de la Convention et du droit international; | UN | (10) أن غينيا - بيساو استخدمت القوة المفرطة في الصعود على متن السفينة Virginia G واحتجازها بما فيه انتهاكا للاتفاقية والقانون الدولي؛ |
Elle fait valoir, par conséquent, que la décision de la Commission de recours pour les réfugiés en date du 9 novembre 2009 était contraire à la Convention et que, même à présent, son expulsion vers l'Ouganda constituerait une violation de la Convention par l'État partie. | UN | لذلك تدّعي صاحبة البلاغ أن قرار مجلس طعون اللاجئين المؤرّخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يعد انتهاكا للاتفاقية وأن ترحيلها إلى أوغندا، حتى في الوقت الحاضر، هو انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |