"انتهاكا للمعايير الدولية" - Translation from Arabic to French

    • en violation des normes internationales
        
    • contraire aux normes internationales
        
    • une violation des normes internationales
        
    12. Dans certaines situations, des enfants sont mis en détention pour association présumée avec des groupes armés, en violation des normes internationales. UN وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال انتهاكا للمعايير الدولية بسبب ما يُدّعى من ارتباطهم بالجماعات المسلحة.
    Les enfants seraient parfois enrôlés de force à un très jeune âge, en violation des normes internationales en matière de droits de l'homme, et forcés à mener des attaques traumatisantes contre leur propre famille et leur propre communauté. UN ويقال إن الأطفال قد جندوا قسرا، وفي سن صغيرة جدا في بعض الأحيان، انتهاكا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأجبروا على شن هجمات مأساوية على أسرهم ومجتمعاتهم المحلية ذاتها.
    Elles étaient accusées d'espionnage et n'ont pas bénéficié d'un jugement régulier, en violation des normes internationales et régionales des droits de l'homme. UN وقد وجهت الحركة إليهما تهمة التجسس وحرمتهما المحاكمة وفق الأصول القانونية، الأمر الذي يعد انتهاكا للمعايير الدولية والإقليمية بشأن حقوق الإنسان.
    Bon nombre de ces enfants sont détenus pendant longtemps, sans faire l'objet d'un procès en règle, ce qui est contraire aux normes internationales de la justice pour mineurs. UN فالعديد من هؤلاء الأطفال يُحتجزون لفترات زمنية ممددة ودون مراعاة لأصول المحاكمات، مما يعد انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    27. Une délégation a dénoncé les violations de plus en plus graves commises à l'encontre de la souveraineté de son pays, indiquant que des émissions de radio et de télévision étaient diffusées dans son pays à partir d'un autre État Membre, ce qui était contraire aux normes internationales. UN ٢٧ - وندد أحد الوفود بانتهاك سيادة بلده على نحو يتزايد سوءا، مدعيا بأنه يجري نقل برامج إذاعية وتليفزيونية الى بلده من دولة عضو أخرى، بما يشكل انتهاكا للمعايير الدولية.
    De l'avis du Groupe de travail, cela constitue une violation des normes internationales et nationales relatives aux garanties d'une procédure régulière. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك يشكل انتهاكا للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات القانونية الواجبة.
    Ils ont en majorité affirmé avoir été détenus au secret par l'Armée royale népalaise pendant des périodes allant parfois jusqu'à six mois, en violation des normes internationales. UN وادعى معظمهم أنهم احتجزوا في حبس انفرادي من قبل الجيش الملكي النيبالي لفترات وصلت في بعض الأحيان إلى ستة أشهر انتهاكا للمعايير الدولية.
    1. Condamne la pratique de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale en violation des normes internationales et du droit national et au mépris de la sécurité, du bien-être et des droits de l'homme des migrants; UN ١ - يدين ممارسة تهريب المهاجرين غير الشرعيين انتهاكا للمعايير الدولية وللقانون الوطني، وبغير اكتراث بسلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛
    1. Condamne la pratique de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale en violation des normes internationales et du droit national et au mépris de la sécurité, du bien-être et des droits de l'homme des migrants; UN ١ - يدين ممارسة تهريب المهاجرين غير الشرعيين انتهاكا للمعايير الدولية وللقانون الوطني، وبغير اكتراث بسلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛
    1. Condamne à nouveau la pratique de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale en violation des normes internationales et de la législation nationale et au mépris de la sécurité, du bien-être des migrants et des droits de l'homme; UN ١ - يدين مرة أخرى ممارسة تهريب المهاجرين غير الشرعيين انتهاكا للمعايير الدولية وللقانون الوطني، وبغير اكتراث سلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛
    Malgré l'interdiction légale absolue de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les femmes et les jeunes filles continuent de faire l'objet de toutes formes de châtiment corporel, imposées par des acteurs aussi bien étatiques que privés, en violation des normes internationales. UN وعلى الرغم من الحظر القانوني الدولي المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ما زالت الفتيات والنساء يتعرضن لأشكال من العقاب البدني، تفرضها عليهن الدولة والجهات الفاعلة الخاصة على السواء، انتهاكا للمعايير الدولية.
    L'Organisation reste très préoccupée par le nombre de femmes condamnées au châtiment corporel, en particulier par les tribunaux religieux et d'exception, en violation des normes internationales qui interdisent la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولا تزال المنظمة تشعر بقلق بالغ بسبب عدد النساء اللاتي يحكم عليهن بعقوبة بدنية، لا سيما من جانب المحاكم الدينية والمحاكم المخصصة، انتهاكا للمعايير الدولية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La FORPRONU a indiqué qu'au 30 mai 1995, 199 de ses membres étaient détenus par les forces des Serbes de Bosnie, bon nombre d'entre eux dans des conditions humiliantes et en violation des normes internationales de conduite militaire, et que 224 autres se trouvaient dans des lieux auxquels ces forces refusaient l'accès et où tout mouvement était interdit. UN وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٥ ذكرت قوة الحماية أن عدد أفرادها الذين احتجزتهم قوات الصرب البوسنيين بلغ ١٩٩ شخصا، وأن الكثيرين منهم محتجزون في ظروف مهينة تمثل انتهاكا للمعايير الدولية للسلوك العسكري، وأن هناك ٢٢٤ فردا آخرين موجودين في مواقع تحظر هذه القوات الوصول إليها أو التنقل فيها.
    Le HCDH continue d'être préoccupé par le sort d'un nombre croissant de demandeurs d'asile et de réfugiés ouzbeks - dont certains se sont enfuis à la suite des événements d'Andijan - qui ont été détenus dans des pays de la Communauté d'États indépendants et ont été obligés de retourner en Ouzbékistan malgré un risque réel de mauvais traitements infligés en violation des normes internationales. UN 20 - ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يساورها القلق بشأن مصير عدد متزايد من طالبي اللجوء السياسي واللاجئين الأوزبكيين الذين فر بعضهم من أحداث أنديجان والذين احتجزوا في بلدان رابطة الدول المستقلة وأعيدوا قسرا إلى أوزبكستان بالرغم من مخاطر حقيقة تتعلق بسوء المعاملة انتهاكا للمعايير الدولية.
    Le Haut-Commissariat a également continué de surveiller la manière dont la peine de mort était appliquée, publiant des communiqués de presse ou envoyant des communications aux autorités compétentes de plusieurs États pour dénoncer toute imposition de la peine capitale contraire aux normes internationales garantissant la protection des personnes passibles de la peine de mort. UN وواصلت المفوضية أيضاً رصد تطبيق عقوبة الإعدام. وأُعرب عن مخاوف من خلال نشرات صحفية ورسائل إلى السلطات المختصة في عدة بلدان بشأن فرض أحكام الإعدام انتهاكا للمعايير الدولية التي تضمن حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    On a souligné que, si les forces de sécurité israéliennes semblaient s'être heurtées à une résistance, y compris au moyen de jets de pierres, cela ne justifiait pas l'utilisation de balles réelles - qui constitue une violation des normes internationales en matière de répression et des règles d'engagement. UN وقد أشير إلى أنه في حين أن أفراد قوات الأمن الإسرائيلية قوبلوا بمقاومة، شملت رشقهم بالحجارة، فإن ذلك لا يبرر استخدام الذخيرة الحية إذ يُعد انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بإنفاذ القانون وقواعد الاشتباك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more